آیا بومی سازی رسانه باعث فروش می شود؟


پروژه های چندرسانه ای یک چالش جالب برای مشاغلی است که می خواهند از سیستم عامل خود برای ارتباط با مخاطبان در سراسر جهان استفاده کنند. بهترین روش برای انطباق مطالب در قالب های مختلف برای مخاطبان بین المللی چیست؟ ترجمه فقط با زبان سروکار دارد. اما محلی سازی چندرسانه ای با فرهنگ ، زبان ، مقررات و عادات محلی کاربران سروکار دارد.

 

ظهور سیستم عامل های چندرسانه ای

با پیشرفت فن آوری ، ما روز به روز به تجربه های همه کاره و جذاب عادت می کنیم. از آموزش الکترونیکی گرفته تا بازی ها و سایر موارد ، کاربران از قبل منتظر فیلم ، صدا ، عکس و متن هستند که همه آنها بصورت یکپارچه برای تجربیات جذاب ترکیب می شوند.

به نظر می رسد ما دائماً در حال ارتقا فناوری هستیم که برای تماشای چندرسانه ای نیز استفاده می کنیم. آمارها تقاضای زیاد برای دستگاه های جدید را نشان می دهد:

  • در سال 2019 ، محموله های جهانی تلفن های هوشمند ظاهر شد 1.37 میلیارد واحد.
  • عرضه دستگاه های VR مستقل افزایش یافته است 1.2 میلیون واحد در سال 2019 ، بیش از دو برابر سال قبل.
  • انتظار می رود محموله های رایانه های شخصی وارد شود 276 میلیون واحد در سال 2020

مشتریان از هر مکانی در دنیا ابزار دسترسی به محتوای چندرسانه ای را دارند. بنابراین ، این س remainsال باقی مانده است که چگونه مشاغل می توانند وارد بازارهای خارجی شوند و این کاربران بین المللی را در سیستم عامل های خود جذب کنند؟

 

توضیحات محلی سازی چندرسانه ای

بومی سازی فراتر از ترجمه ساده است. ترجمه با بازتولید دقیق ، محتوا را از یک زبان به زبان دیگر تغییر می دهد. با این حال ، این تأثیر محتوا را بر مخاطب جدید در نظر نمی گیرد. به عنوان مثال ، برخی از تصاویر در برخی فرهنگ ها قابل قبول نیستند ، معنای رنگ در سطح بین المللی متفاوت است ، واحدهای اندازه گیری در سراسر جهان استاندارد نیستند و قوانین و مقررات به طور محلی تغییر می کنند.

بومی سازی فرآیند تغییر محتوا برای مخاطبان در مناطق خاص ، بر اساس این عوامل و سایر موارد است. محلی سازی فرهنگ محلی و همچنین زبان را در نظر می گیرد و بسته به تأثیر محصول تغییراتی ایجاد می کند. هدف این است که معنای مورد نظر را حفظ کنیم ، اما محصول را تنظیم می کنیم.

سرویس های محلی سازی چندرسانه ای مجهز هستند تا محلی سازی هر تعداد سیستم عامل را انجام دهند. خدمات محلی سازی حرفه ای ارائه شده توسط شرکت هایی مانند Torjoman از هر زاویه ای پروژه ها را مشاهده می کنند و در صورت لزوم با مشتری کار می کنند تا محصولات کاملاً بومی یا جزئی را تولید کنند. محلی سازی ممکن است شامل موارد زیر باشد:

  • تکثیر. مضاعف شدن
  • فریم های صوتی را تغییر دهید
  • ترجمه و بومی سازی متن ها / متن ها
  • زیرنویس یا زیرنویس اضافه کنید
  • تطبیق رابط ها
  • برنامه را تغییر دهید
  • تغییر واحدهای اندازه گیری
  • گزینه های پرداخت را سفارشی کنید

 

چرا بومی سازی در پروژه های چندرسانه ای مهم است؟

بومی سازی با هدف ایجاد کالایی یا خدماتی ارائه می شود که به نظر می رسد مستقیماً برای مشتریان شما ساخته شده است. این قابلیت افزایش تعامل ، تحریک فروش و ایجاد تصویری مثبت و سازگار از برند بین المللی را دارد.

بومی سازی شاید نوعی شخصی سازی باشد. آمار مربوط به مزایای شخصی سازی خود گویای این امر است ، به گونه ای که تاکنون فوربس اخیراً مقاله ای منتشر کرده است جزئیات 50 آمار اهمیت آن را نشان می دهد. موارد برجسته عبارتند از:

72٪ از کاربران می گویند که آنها فقط با پیام های شخصی کار می کنند
74٪ از مشتریان وقتی شخصی سازی محتوای وب سایت نمی شوند ، ناامید می شوند.
80٪ شرکتها پس از معرفی سفارشی سازی ، افزایش را گزارش می دهند.

وقتی صحبت از پروژه های چندرسانه ای می شود ، محلی سازی می تواند عاملی برای قطع یا قطع ارتباط کاربر باشد. به عنوان مثال ، گیمرها می توانند محتوا را به زبان دوم خود درک کنند ، اما وقتی صحبت از خرید درون برنامه ای یا بازی می شود ، فقط نمایش ارزهای خارجی ، واحدها و گزینه های پرداخت باعث ایجاد سردرگمی می شود و فروش ضعیفی را به دنبال دارد. بازیکنان محتوای شخصی سازی شده نیازهای آنها را می خواهند. به همین ترتیب ، بعید است دانش آموزان از سیستم عامل های یادگیری الکترونیکی که هدف آنها نیست ، بیشترین بهره را ببرند.

 

در مورد نیاز خود تصمیم بگیرید

-تحلیل رقابتی

بهترین مکان برای شروع هنگام نزدیک شدن به یک پروژه محلی سازی جدید ، بررسی فعالیت های رقبا است. کدام جنبه های پروژه خود را بومی سازی کرده اند و برای کدام کشورها / مناطق؟

با این وجود ، وقتی صحبت از استراتژی های محلی سازی چندرسانه ای می شود ، تجزیه و تحلیل رقبا می تواند کار دشواری باشد. این به این دلیل است که گاهی اوقات تغییرات و تغییرات در مقیاس کوچک ، مانند تغییر یک عبارت سریع یا طرح رنگ ، ایجاد می شوند.

-به دنبال قوانین و آداب و رسوم محلی

قبل از شروع بومی سازی ، مهم است که درباره همه مقررات تحقیقاتی که می تواند در نحوه استقرار پروژه چندرسانه ای شما تأثیر بگذارد ، تحقیق کنید. ممکن است مربوط به تبلیغات یا محتوای محصول شما باشد. خدمات محلی سازی رسانه های حرفه ای ممکن است هنگام تطبیق محتوای شما ، قوانین محلی را در نظر بگیرند.

-مشاوره با متخصصان

شرکت های بومی سازی در زمینه های خود متخصص هستند. آنها دامنه خدمات محلی سازی را درک می کنند ، بازار هدف شما را درک می کنند و صنعت شما را درک می کنند. در Torjoman ، ما می توانیم با شما همکاری کنیم تا بهترین راه حل ها را برای پروژه محلی سازی خود پیدا کنیم. برای کسب اطلاعات بیشتر ، برای ما پیام بفرستید و ما به زودی با شما تماس خواهیم گرفت

 

در ارائه دهنده مکان رسانه چه چیزی را جستجو کنیم؟

انتخاب خدمات محلی سازی چندرسانه ای حرفه ای مهم است. بهترین شرکت ها مانند Torjoman سخنرانان محلی را با درک عمیق از صنایع یا موضوعات خاص استخدام می کنند. ما برای هر پروژه محلی سازی چندرسانه ای یک مدیر پروژه اختصاص می دهیم و تیم ما متشکل از زبان شناسان ، مهندسان متخصص و آزمایش کنندگان کیفیت است.

ما بیش از 25 سال است که خدمات ترجمه و محلی سازی ارائه می دهیم. Torjoman مطابق با استانداردهای ISO 17100 عمل می کند ، به این معنی که شما می توانید به فرایندهای تضمین کیفیت ما اعتماد کنید. تیم محلی سازی ما از جدیدترین ابزارها برای ساده سازی فرایندهای محلی سازی چندرسانه ای ، ایجاد فرهنگ نامه های زبان فنی ، استفاده از ترجمه ماشینی در صورت لزوم و ارائه عملکرد در همه زمان ها استفاده می کند. برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد آنچه انجام می دهیم ، به صفحات محلی سازی ما نگاهی بیندازید.

 

The post محلی سازی چندرسانه ای باعث تحریک فروش می شود؟ اولین بار در Torjoman ظاهر شد.



منبع

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>