با ارزیابی قابلیت انتقال ، می توان از رد اظهارنامه ثبت اختراع جلوگیری کرد


از پیسانا فراری – سفیر cApStAn در دهکده جهانی

یک درخواست ثبت اختراع توسط شرکت دارویی سوئیس IBSA (Institut Biochimique SA) با حکم دادگاه ایالات متحده رد شد ، که نشان داد ترجمه انگلیسی معتبر اصطلاح ایتالیایی نیمه مایع “نامعین” است ، زیرا اصطلاح انگلیسی “نیمه مایع” را می توان به چند چیز تعبیر کرد. این تصمیم ، که در مقاله ای در Slator گزارش شده ، نشان می دهد که ترجمه های دارویی پیچیده و دقیق می تواند باشد. البته می توان برای هر محتوای دیگری که میزان مخاطرات آن زیاد است ، همان را گفت ، به ویژه هنگامی که صحبت از چندین زبان و فرهنگ می شود ، مانند مطالعات 3MC. سازگاری و اعتبارسنجی بین فرهنگی ابزار جمع آوری داده ها نیاز به یک طرح آزمایشی قوی دارد که اطمینان حاصل کند نسخه های چند زبانه از بالاترین استانداردهای برابری زبانی ، فرهنگی و عملکردی برخوردار هستند. در 20 سال تجربه ما در زمینه ترجمه و تضمین کیفیت زبان ، با تمرکز بر آزمایشات ، ارزیابی ها و تحقیقات پرمخاطب ، متوجه شده ایم که بهترین راه حل برای رفع ابهامات احتمالی معنا ، و همچنین اصطلاحات و محاوره ها ، یا سایر پتانسیل ها است. مشکلات ترجمه ، خیلی زود ، مدت ها قبل از شروع فرآیند ترجمه.

در فرایند ارزیابی قابلیت ترجمه cApStAn (به ماژول A3 مراجعه کنید در زیر) ، هر یک از عناصر منبع در برابر مجموعه ای از 14 گروه ترجمه برای شناسایی ترجمه های بالقوه ، سازگاری ها یا موانع فرهنگی نمایش داده می شود. علاوه بر این تجزیه و تحلیل ، می توان یادداشت های ترجمه و سازگاری را برای مترجمان تهیه کرد و یا می توان برای دور زدن مشکل بدون از دست دادن مفهوم ، عبارات دیگری را پیشنهاد کرد. ارزیابی شفافیت یکی از بهترین خدمات ماست (و در OECD PISA اعمال می شود. (§)

کیفیت ترجمه به یک رویکرد جامع نیاز دارد: علاوه بر cApStAn در مقابلکار ترجمه (ارزیابی قابلیت ترجمه ، یادداشت های مربوط به ترجمه و سازگاری ، انتخاب فناوری ترجمه صحیح) ، و کار ترجمه ما پیشنهاد می دهیم پستکار ترجمه (آزمون زبان ، بررسی تناسب فرهنگی ، به عنوان مثال برای مناسب بودن فرهنگ در آزمایش روانشناسی ، ارزیابی کیفیت ترجمه در مطالعات چند زبانه). درباره کارهایی که انجام می دهیم بیشتر در این پیوند بخوانید

پانویسها و منابع

§ OECD PISA (برنامه ارزیابی بین المللی دانشجویی) یکی از برجسته ترین پروژه های cApStAn است: ما از زمان آغاز به کار مسئولیت اطمینان از برابری زبانی همه نسخه های زبان این مطالعه بین المللی در مقیاس بزرگ را داشته ایم. در PISA 2021 ، این بیش از 86 کشور و بیش از 100 نسخه ملی را نشان می دهد. علاوه بر PISA ، ما نمونه کارهای منحصر به فردی از مراجع سازمان های بین المللی ، موسسات تحقیقاتی ، NGO ها ، صنعت آزمایش ، نظرسنجی ها و نظرسنجی ها داریم. ما در ترجمه و انطباق ابزار جمع آوری داده ها (ارزیابی ها ، پرسشنامه ها ، تمرینات شبیه سازی ، آزمون های روانشناسی) تخصص داریم.



منبع

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>