بهترین روش ترجمه و انطباق آزمون ها و نظر سنجی ها برای زبان های جنسیتی


از پیسانا فراری – سفیر cApStAn در دهکده جهانی

آزمون ها و ارزیابی های استاندارد در زمینه های مختلفی استفاده می شود: پذیرش در مدارس و دانشگاه ها ، گواهینامه های حرفه ای ، استخدام یا جمع آوری اطلاعات در مورد متغیرهای پیش زمینه ، به عنوان مثال ، و می تواند به بیش از یک زبان ارائه شود. در این حالت ، توسعه دهندگان آزمون ها یا ارزیابی ها باید در نظر بگیرند که برخی از زبان های مورد نظر ممکن است مخصوص جنسیت باشند. در چنین زبانهایی ، که شامل زبانهای فرانسوی ، ایتالیایی ، اسپانیایی و سایر زبانهای رومانیایی و همچنین روسی ، هندی و سایر زبانها است ، ضمایر و اسمها به صورت مایل هستند ، یعنی. آنها مرد یا زن هستند. به عنوان مثال ، “توپ” است توپ (زنانه) به ایتالیایی و توپ (مرد) به فرانسه. در این زبانها ، صفت و افعال نیز بسته به جنسیت اسم می توانند تغییر کنند. برای مثال ساده ، اگر عنصر آزمون شامل سوالی مانند “آیا از کار خود راضی هستید” ، باید ترجمه صفت “خوشحال” به اسپانیایی را قرار دهید (راضیاوه یا راضیآ) ، بسته به زن یا مرد بودن متقاضی (به بخش زیر نیز مراجعه کنید).

روشهای مختلفی برای مقابله با ترجمه ابزار جمع آوری داده برای زبانهای مرتبط با جنسیت وجود دارد. در cApStAn ما یک پیشنهاد می کنیم طراحی ترجمه و اقتباس با یکی از دو گزینه زیر:

1) یک نسخه از جمله نسخه ترجمه شده ایجاد کنید، با یک بریدگی یا دوره متوسط ​​که نشان دهنده انواع مرد / زن برای هر آزمون است ، یا رایج ترین / پذیرفته شده ترین جنسیت در آن کشور – که می تواند توسط زبان شناس مسئول نسخه زبان خاص تعیین شود

یا

2) برای هر جنسیت یک نسخه جداگانه ایجاد کنید. در این حالت ، داوطلب شرکت کننده در آزمون ، نسخه مرد یا زن را براساس گزینه جنسیتی انتخاب شده خود می بیند.

در مورد سناریوی دوم ، بستر ارزیابی یا نظرسنجی باید بتواند متن پویایی را حفظ کند که در آن قالب س questionال بر اساس جنسیت کاندیدا تغییر می کند. این مسئله می تواند با افزودن سوال جنسیتی به داوطلب در پرسشنامه – که مستلزم استفاده از برخی مسیریابی ها در نظر سنجی یا طراحی آزمون است – یا با افزودن دکمه ای که به کاربر امکان تغییر جنسیت متن را می دهد ، حل می شود. این کار را معمولاً با یک کار ساده جلویی می توان انجام داد.

در اینجا نمونه ای از چنین دکمه ای وجود دارد – https://capps.capstan.be/demos/gender.html

در cApStAn ، ما مشاوره مربوط به اجرای این نوع ویژگی ها را در بستر آزمایش یا تحقیق ارائه می دهیم.

رویکرد بلوک ساختاری cApStAn

علاوه بر مشاوره و ترجمه ، مانند مثال بالا ، cApStAn می تواند تعداد دیگری از خدمات را نیز ارائه دهد: رویکرد “بلوک ساختمانی” ما به مشتریان این امکان را می دهد تا از بین 22 ماژول که می توانند با آنها ترکیب شوند ، بهترین ترکیب از خدمات زبان ما را انتخاب کنند. و مطابقت برای ایجاد یک پروژه منسجم با گردش کار که برای آنها بهترین است. 22 ماژول cApStan هر دو را پوشش می دهد در مقابلکار ترجمه (ارزیابی قابلیت ترجمه ، بررسی مناسب بودن فرهنگی ، کارگاه های آموزشی نوشتن مقالات ، یادداشت های مربوط به ترجمه و اقتباس ، انتخاب فناوری ترجمه صحیح) و پستکار ترجمه (تأیید زبان ترجمه های شخص ثالث ،).

اهمیت طراحی قوی LQA

رویکرد مدولار ما مبتنی بر همکاری نزدیک با توسعه دهندگان آزمون و نویسندگان پرسشنامه است. نتیجه پایدار است تضمین کیفیت زبان طرحی که به هر یک از نکات کلیدی در یک پروژه ترجمه و سازگاری توجه دارد. چنین طرحی برای اطمینان از مطابقت نسخه های چند زبانه یک سند با بالاترین استانداردهای برابری زبانی ، فرهنگی و عملکردی ضروری است. روش cApStAn در بسیاری از پروژه های پرمخاطب ، از جمله ارزیابی در مقیاس بزرگ بین المللی ، نظر سنجی ، نظر سنجی و ارزیابی مدیریت استعداد ، استفاده می شود.

با نگاه به تحولات آینده

همانطور که افراد بیشتری در سراسر جهان در برخی کشورها هویت جنسیتی خود را به صورت غیر باینری تعریف می کنند اقدامات جنسیتی غیر باینری در سرشماری نفوس ، نظرسنجی های عمومی ، آزمایش ها و ارزیابی ها استفاده می شود. همچنین مقاله ما را در مورد اقدامات جنسیتی غیر باینری در مطالعات مشاهده کنید در این لینک (https://www.capstan.be/ اقدامات-دودویی-غیر-جنسی-جنسی-در-نظرسنجی / 9)

cApStAn چگونه می تواند کمک کند

cApStAn به عنوان یک آژانس کنترل کیفیت زبانی مستقل ، می تواند در بسیاری از مراحل پروژه های چند زبانه شما مداخله کند: از بهینه سازی منبع تا تیم های آموزش ترجمه ، از مستند سازی متناسب با اعتبار سنجی ترجمه آزمون ها و پرسشنامه ها ، از تجزیه و تحلیل تعصب زبان گرفته تا تعصب در مدیریت حافظه ترجمه شده چرخه های مطالعه

برای بحث در مورد شرایط خود با ما در اینجا تماس بگیرید



منبع

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>