درس همدلی آسیب روحی

[ad_1] اگر چندین سال به عنوان مترجم پزشکی کار کرده باشید ، متوجه می شوید که در ابتدا کار دلپذیر و دیوانه

توسط HONARENEWS در 19 دی 1399
[ad_1]

اگر چندین سال به عنوان مترجم پزشکی کار کرده باشید ، متوجه می شوید که در ابتدا کار دلپذیر و دیوانه به نظر می رسد و همه چیز شیرین به نظر می رسد. بعد از مدتی ، شاید چند ماه ، شاید یک سال ، احساس کمبود اضطراب و اضطراب خواهید کرد.

مانند سایر مشاغل ، مترجمان ممکن است با آسیب روبرو شده و نیاز به حمایت داشته باشند. افراد حرفه ای شروع به مطالعه عواقب ترک تعبیر خشن کرده اند ، از جمله بقایای عاطفی که در هنگام حضور در بیماران به مترجمان پایبند هستند ، درد و عواطف آنها را تفسیر می کنند و از لحن آنها تقلید می کنند.

برای غلبه بر آسیب ، باید بفهمیم که چگونه و چرا تفسیر می تواند جای زخم ایجاد کند و جزئی از ما شود و ما را احساساتی کند. این به ما کمک می کند تا بر یک تجربه آسیب زا غلبه کنیم.

برای درک بهتر ، بیایید تفاوت بین همدلی و شفقت را بررسی کنیم. توجه به این نکته مهم است که این دو کلمه کاملاً متفاوت هستند ، اما اکثر مردم این کلمات را به جای هم به کار می برند ، به احتمال زیاد اشتباه گرفته شده اند زیرا ریشه یونانی دارند ریشه ، "پاتوس" به معنی "رنج" یا "احساس" و "سیم" است که ریشه همدردی است ، به معنی "با" است ، در حالی که همدلی ، از سوی دیگر ، با "em" آغاز می شود ، که به معنی "در داخل" ، یا "B" است. وقتی همدردی می کنید ، آنچه برای شخص دیگری احساس می کنید پشیمانی یا غم و اندوه است ، اما چون خودتان آن را تجربه نکرده اید ، دردی را که آنها تجربه می کنند را درک نمی کنید. از طرف دیگر ، همدلی در سطح شخصی عمیق تر و عمیق تری قرار دارد. با همدلی ، شما می دانید که شخص کجا بوده است و احساس می کنید واقعاً از درون متصل هستید.

برای مفسران و دیگران ، تفسیر می تواند یک کار تنها باشد. تجربه ای که در این زمینه کاری کسب کرده اید می تواند بسیار احساسی باشد ، اما یافتن شخصی برای همدردی با شما دشوار است. اگر بتوانید مترجمان دیگری را برای گفتگو و به اشتراک گذاشتن تجربیات پیدا کنید ، فرصتی برای همدلی با یکدیگر فراهم خواهید کرد.

هنگامی که با مترجمان دیگری ملاقات می کنید و داستان های خود را به اشتراک می گذارید ، سطح ارتباطی بین همه شما وجود خواهد داشت. یک مترجم خاص می تواند تجربه ای را توصیف کند که از نظر عاطفی دشوار بود و بسیاری دیگر از مترجمان خارج از آن نیز برخوردهای مشابهی داشته اند و همه شما همدل و همدل یکدیگر هستید. هیچ چیز راضی تر از ملاقات با هم در یک اتاق با افرادی نیست که تجربه شخصی شما را درک می کنند. این یک اثر درمانی دارد.

وقتی مشاهده می کنید که شخص دیگری احساس یا احساس خاصی را تجربه می کند ، مغز شما طوری واکنش نشان می دهد که گویی شما نیز آن احساس را دارید. افراد در یک سطح بیولوژیکی اساسی با هم ارتباط دارند و این باید امید شما را ایجاد کند ، زیرا افراد برای حمایت و پشتیبانی از یکدیگر ایجاد شده اند.

در Stepes ، ما می دانیم که مترجمان و مترجمان چگونه احساس و تجربه می کنند. مفسران حرفه ای ما همیشه با هم دیدار می کنند تا در مورد جلسات خود بحث کنند و با یکدیگر همدردی کنند.


[ad_2]
منبع
آخرین مطالب