فایل های PDF ، DOC ، DOCX ، JPEG ، MO ، PO را ترجمه کنید - چگونه به این کار صحیح نزدیک شویم؟

[ad_1] چندین روش برای ترجمه PDF ، DOC ، DOCX ، JPEG ، MO ، PO و سایر پرونده های مشابه وجود دارد. همچنین لازم

توسط HONARENEWS در 18 دی 1399
[ad_1]

چندین روش برای ترجمه PDF ، DOC ، DOCX ، JPEG ، MO ، PO و سایر پرونده های مشابه وجود دارد. همچنین لازم به یادآوری است که سندی که با پسوندهای مختلف ذخیره شده نیاز به آماده سازی متفاوت دارد تا دارالترجمه بتواند به طور قابل اعتماد قیمت خدمات را تعیین کند. قبل از ارسال پرونده های مختلف برای ترجمه ، در مورد برنامه های افزودنی مختلف چه چیزی باید بدانید؟ چگونه آنها را تهیه کنیم؟ ما در TURBOblog خود در مورد همه تفاوت های ظریف بحث خواهیم کرد.

محبوب ترین پسوندهای پرونده در ترجمه کدامند؟

اول از همه ، بهتر است ابتدا با طبقه بندی پسوندهای پرونده که اغلب برای ترجمه ارسال می شوند ، شروع کنید. تمرین نشان می دهد که مشکل ترجمه از یک زبان به زبان دیگر عمدتاً شامل اسناد متنی ، تصاویر و همچنین پرونده های زبان در وب سایت ها است. در مورد نوع اول ، این پسوندهای زیر هستند: .doc ، .docx ، .pdf و .odt. تصاویر معمولاً .jpg یا .pdf هستند ، در حالیکه وب سایتها .po ، .mo یا .xliff هستند.

فایلهای متنی را ترجمه کنید

تهیه فایلها برای ترجمه در قالبهای باز و قابل ویرایش نسبتاً آسان است. این یعنی چی؟ تمام محتوایی که با ویرایشگر متن ایجاد می کنید (به عنوان مثال Word ، LibreOffice) و در قالب .doc ، .docx (Microsoft Office) یا .odt (LibreOffice) ذخیره می کنید. مزیت بزرگ این پسوندها این است که بسیاری از برنامه ها قادر به محاسبه تعداد کلمات موجود در یک پرونده هستند. البته ، این ترجمه مستقیماً به زمان مورد نیاز برای اطمینان از نقل قول برای ترجمه تبدیل می شود.

فایل های PDF باز و بسته را ترجمه کنید

در مورد ترجمه فایل های PDF وضعیت کمی متفاوت است. دلیل اصلی آن این است که این دو پرونده دو نوع دارد: باز و بسته. در مورد پرونده های PDF باز ، بسیاری از برنامه ها همچنین می توانند محاسبه کلمات در چنین سندی را انجام دهند. با این حال ، اگر پرونده شامل پرونده های PDF بسته است ، ابتدا باید از نرم افزار OCR برای تبدیل تصویر به متن استفاده کنید تا محتوای قابل ویرایش از سند را بدست آورید. بعضی اوقات مترجم یا دارالترجمه کار را برای شما انجام می دهد ، اگرچه این به دانش و تجربه محاسبه هزینه یک فایل بسته شده PDF بستگی دارد.

و اگر نمی دانید PDF های باز و بسته چیست ، در اینجا یک توضیح مختصر آورده شده است. پرونده های باز را می توان ذخیره کرد ، به عنوان مثال ، با گزینه "صادرات به PDF" که در یک ویرایشگر متن مانند Microsoft Word یا LibreOffice موجود است. با این واقعیت که می توانید متن را انتخاب کنید ، آن را کپی کرده و در پرونده دیگری جای گذاری کنید ، آنها را تشخیص خواهید داد. پرونده های بسته PDF معمولاً اسکن برخی از اسناد است. از کجا می دانید پرونده ای بسته شده است؟ شما نمی توانید متن را با مکان نما انتخاب کنید ، چه رسد به اینکه آن را کپی کرده و در پرونده دیگری جای گذاری کنید. به محض اینکه بتوانید فایل PDF مورد نظر خود را تشخیص دهید ، تهیه ترجمه برای دریافت پیشنهاد قیمت برای شما بسیار آسان تر خواهد بود.

فایلهای متنی را ترجمه کنید

توانایی ترجمه پرونده های متنی مسئله جداگانه ای است. به طور کلی ، وقتی صحبت از فرمت های .doc ، .docx ، .odt یا pdf باز می شود ، می توانید آنها را برای ما ارسال کنید و در عرض چند دقیقه می دانید که قیمت ترجمه چقدر خواهد بود. از لحاظ تئوریک ، ترجمه چنین پرونده هایی با یکی از مترجمان آنلاین نیز امکان پذیر است. با این حال ، باید به یاد داشته باشید که چنین ترجمه ای توسط ماشین انجام می شود و بنابراین کیفیت آن از آنچه از یک مترجم متخصص دریافت خواهید کرد ، دور خواهد بود.

همه چیز به نیاز شما بستگی دارد. اگر می خواهید یک سند را برای خود ترجمه کنید زیرا می خواهید ایده کلی آن را درک کنید ، مطمئناً یک مترجم آنلاین می تواند از پس آن برآید. با این حال ، اگر شما نیاز به ترجمه چنین سندی برای مشتری یا به منظور سازماندهی امور تجاری دارید ، باید خدمات متخصصان را انتخاب کنید.

فایل های تصویری را به صورت JPG ترجمه کنید

گاهی ممکن است اتفاق بیفتد که هیچ یک از پسوندهای پرونده فوق را نداشته باشید ، بلکه فقط یک تصویر ذخیره شده در قالب JPG داشته باشد. چگونه می توان ترجمه چنین سندی را سفارش داد؟ شما در اصل سه گزینه دارید: بازنویسی کل متن از یک فایل تصویری به یک فایل متنی ، استفاده از یک برنامه شناسایی متن با استفاده از فناوری OCR یا ارسال پرونده به یک مترجم و امیدواریم که آنها بتوانند از عهده آن برآیند. با این حال ، هر یک از این سه راه حل محدودیت هایی دارد ، زیرا بازنویسی دستی زمان بر است ، نرم افزار OCR به طور متفاوتی خواندن متن به تصویر را مدیریت می کند و هر مترجمی نمی خواهد یک پروژه ترجمه را که شامل استفاده از پرونده های JPG است ، بپذیرد.

روش آسان برای ترجمه فایل های JPG

اگر تصمیم بگیرید که همه چیز را به صورت دستی بازنویسی کنید ، به نظر می رسد که ترجمه با کیفیت بالایی از فایلهای تصویری دریافت خواهید کرد. با این حال ، یک راه حل بسیار ساده تر از آنچه که به نظر می رسد وجود دارد. تنها کاری که شما باید انجام دهید ارسال ترجمه به آژانس معتبری است. از فرم مناسب ما استفاده کنید و یک فایل JPG را برای ترجمه پیوست کنید. ما طی چند دقیقه با پیشنهادی با شما تماس خواهیم گرفت و پس از تأیید آن ، مترجمی تخصصی را انتخاب می کنیم که این کار را انجام دهد.

چگونه پرونده های .po ، .mo و .xliff ترجمه می شوند؟

ترجمه پرونده ها در وب سایت هایی که مسئولیت نسخه های مختلف زبان را دارند کاملاً متفاوت است. مشکل اصلی این کار نتیجه تفسیر رشته هایی است که در چنین پرونده هایی پیدا خواهید کرد. در نگاه اول ، نمی توانید هیچ پیامی را در پرونده های PO ، MO و XLIFF مشاهده کنید. با این حال ، لازم است بدانید که محتوای واقعی در این پرونده ها وجود دارد. آنها نقش مهمی در نمایش مناسب وب سایت شما دارند.

پرونده های زبان چیست؟

با تشکر از چنین پرونده هایی می توانید وب سایت های چند زبانه ایجاد کنید. به عنوان مثال: در مورد وردپرس ، پرونده های PO و MO مسئول محتوای جاسازی شده در تم ها و پلاگین ها هستند. با این حال ، این پرونده ها ممکن است شامل توصیف دسته ها ، ورودی های وبلاگ یا محتوای زیرصفحه های منفرد نباشند. دلیل این امر این است که چنین اطلاعاتی در پرونده های زبان XLIFF نوشته می شود. ضمناً ، این قالب توسط سیستمهای CMS دیگر مانند جوملا نیز استفاده می شود! یا دروپال

چگونه می توان یک وب سایت برای ترجمه آماده کرد؟

اگر قصد ترجمه وب سایت خود را دارید ، بهتر است همه پرونده های زبان را به PO ، MO و XLIFF صادر کرده و به یک مترجم یا دارالترجمه ارسال کنید. با این حال ، باید بدانید که همه نمی توانند روند ترجمه چنین پرونده هایی را مدیریت کنند. بهترین راه حل یافتن یک سرویس دهنده مناسب است که در ترجمه وب سایت ها تجربه داشته باشد. شما در وقت زیادی صرفه جویی خواهید کرد ، دلیل اصلی این امر این است که یک متخصص خوب در صادرات فایل های زبان به شما کمک خواهد کرد ، که پایه ای برای تهیه پیشنهاد قیمت و کار بیشتر خواهد بود. از کجا به دنبال چنین دارالترجمه ای بگردید؟ در اینترنت! فقط از فرم مناسب ما استفاده کنید و اگر نمی دانید چه پرونده هایی برای ما بفرستید ، کارکنان ما همه چیز را مرحله به مرحله توضیح می دهند.

ترجمه متن و فایل های زبان

با استفاده از فایل های متنی و زبان می توانید ترجمه آنها را با استفاده از ترجمه ماشینی مانند Google Translate امتحان کنید. با این حال ، باید به خاطر داشته باشید که کیفیت آن پایین خواهد بود و محتوای تولید شده از این طریق برای انتشار توسط گروه گسترده تری از گیرندگان خارجی مناسب نخواهد بود. چنین محتوای ترجمه شده ماشینی فقط برای اهداف شخصی مفید خواهد بود و فقط اگر بخواهید ایده کلی متن ترجمه شده را درک کنید. در هر شرایط دیگر ، ارزش انتخاب خدمات ارائه شده توسط متخصصانی را دارد که ترجمه متن ، گرافیک و فایل های زبان را با کیفیت بالا ارائه می دهند. اگر تصمیم دارید با ما همکاری کنید ، مطمئن باشید که امنیت حرفه ای بودن و کیفیت بالا را کسب خواهید کرد. اجازه دهید ما از ترجمه های TURBO شما مراقبت کنیم!


[ad_2]
منبع
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن