نحوه ارائه دهنده خدمات ترجمه


آیا تا به حال فکر کرده اید که یک ارائه دهنده خدمات ترجمه چگونه کار می کند؟ در این مقاله ، ما مراحل ترجمه را به مراحل ساده تقسیم می کنیم و به شما در پشت صحنه نحوه کار ما نگاه می کنیم.

اهمیت خوب ترجمه

در سال 2019 ، تقریباً 7.7 میلیارد نفر در جهان زندگی می کردند. انگلیسی و ماندارین بیشترین زبان در جهان بودند. با این حال ، فقط از این 7.7 میلیارد 22٪ انگلیسی و 15٪ ماندارین صحبت می کردند به عنوان زبان اول یا دوم. این بدان معنی است که درصد زیادی از مردم جهان به زبانهای دیگر صحبت می کنند ، می خوانند ، خرید می کنند و تصمیم می گیرند.

ترجمه محتوا ، محصولات و خدمات به زبان های مختلف این بازارها را باز می کند. با صحبت کردن به زبان مخاطبان خود ، این فرصت را دارید که آنها را در هر کجا که هستند واقعاً به هم متصل کنید. اما برای تأثیرگذاری ، ترجمه شما باید در جای خود باشد.

چه یک گزارش علمی باشد یا یک کارزار خلاقانه ، کلمات شما مهم هستند. ترجمه های بی کیفیت منجر به از دست دادن اطلاعات و ارتباطات نادرست می شوند. بهترین ترجمه ها پیام های شما را به روش درست و به موقع ارائه می دهند. به همین دلیل است که ما در Torjoman فرآیندهای دقیق داریم تا اطمینان حاصل کنیم که ترجمه های ما از بالاترین استانداردها برخوردار هستند. آنچه شما هنگام ارسال درخواست ترجمه خود اتفاق می افتد.

1-درخواست ورودی

درخواست های ترجمه از طریق سیستم سفارش آنلاین ما ارائه می شود. ما یک پورتال و برنامه تحت وب داریم که درخواست ترجمه را تسهیل می کند. تمام کاری که شما باید انجام دهید این است که یک فرم سریع با جزئیات اصلی در مورد ترجمه خود پر کنید. اگر س anyال یا درخواست پیچیده ای دارید ، لطفا برای ما پیام بفرستید.

پورتال و برنامه کاربردی آنلاین ما به روشی مشابه کار می کند. ابتدا سرویس را انتخاب می کنید ، در این مورد ترجمه. سپس به ما اطلاع می دهید که می خواهید از کدام زبانها و به چه زمینه هایی ترجمه کنید و همچنین موضوع مورد نظر را به ما اطلاع دهید. در آخر ، شما تعداد کلمات خود را به ما بگویید و تمام پرونده های مربوطه را بارگذاری کنید. پس از دریافت این اطلاعات ، می توانیم دامنه پروژه را ارزیابی کنیم ، در مورد بهترین روش تصمیم بگیریم و یک پیشنهاد دقیق ارائه دهیم.

2-برنامه خود را ارزیابی کنید

اینجاست که روند ترجمه برای تیم ما آغاز می شود. ما در صورت لزوم درخواست ترجمه شما را با مشورت مهندسین فنی پردازش می کنیم. ما هنگام ارزیابی پروژه شما عوامل زیر را در نظر می گیریم:

  • جفت زبان
  • اندازه کل پروژه
  • اهداف ترجمه
  • خدمات لازم
  • مشخصات فنی
  • مهلت اجرا

3 پیشنهاد و NDA

ما می فهمیم که بودجه شما مهم است. ما به عنوان یک ارائه دهنده خدمات ترجمه پیشرو ، تلاش می کنیم بهترین ترجمه هایی را که در بودجه شما هستند ، بدون هیچ گونه تضعیف در کیفیت ارائه دهیم. پیشنهاد رایگان خود را بر اساس معیارهای فوق دریافت خواهید کرد. پس از موافقت با ادامه ، ممکن است توافق نامه های عدم افشای اطلاعات (NDA) را امضا کنیم تا در صورت لزوم پروژه شما را محرمانه و محرمانه نگه داریم.

4-ترجمه

روند ترجمه واقعاً در این مرحله آغاز می شود. مدیران پروژه ما ترجمه ها را با زبان شناسان متخصصی که زمینه کاری شما را درک می کنند ، کنترل می کنند. مترجمان ما بومی زبان ها و گویش هایی هستند که با آنها کار می کنند و سطح بالایی از تحقیقات و مهارت های زبانی را دارند. ما مترجمان خود را به پروژه هایی اختصاص می دهیم که متناسب با آنها باشد ، ایجاد تطابق کامل و ترجمه های روان.

تیم ترجمه Torjoman به طور منظم به زبان پیچیده ، کلمات بدون ترجمه مستقیم و اصطلاحات فنی جهت اطمینان از کار بسیار دقیق و دقیق پیمایش می کنند. اگر ترجمه شما بخشی از یک پروژه چندرسانه ای ، آنلاین یا مبتنی بر نرم افزار باشد ، تیم مهندسی ما برای ارائه عملکرد در همه زمانها در دسترس است. تیم های ما آخرین فن آوری ها را برای بهینه سازی موثر روند ترجمه در اختیار دارند.

5-ویرایش

ویرایش گام مهمی در هر پروژه زبانی است. یک عضو بسیار واجد شرایط تیم ما ترجمه را ارزیابی می کند و متناسب با آن ویرایش می کند. این ممکن است شامل تنظیم محتوا ، سبک ، قالب یا زبان باشد. هر ویرایش با توجه به نیازهای خاص پروژه شما انجام می شود. ما مخاطب ، ژانر و صنعت ترجمه را در نظر می گیریم.

6-تصحیح

پس از تکمیل ویرایش ، اصلاح می تواند آغاز شود. ما مطمئن می شویم که تصحیح کننده یا ویرایشگر ارشد برای اطمینان از سازگاری در کل سند ، خطاها را بررسی می کند. این به ایجاد متن آسان خوانا بدون خطا کمک می کند.

اگر به خدمات ترجمه کامل نیازی ندارید یا ترجمه از قبل کامل شده است ، می توانیم خدمات ویرایش و تصحیح مستقل را ارائه دهیم. لطفا برای کسب اطلاعات بیشتر لطفا به صفحه تصحیح ما مراجعه کنید.

بررسی 7 مشتری

سپس ترجمه خود را دریافت و بررسی می کنید. ما در انواع متنوعی از پرونده ها کار می کنیم ، بنابراین اگر می خواهید ترجمه شما را در قالب خاصی ارسال کنیم لطفاً به ما اطلاع دهید. در این مرحله از فرآیند ترجمه ، ما خوشحال می شویم که در مورد هر تغییری که می خواهید ایجاد کنید یا سازگاری با خدمات مورد نیاز شما را بحث کنیم. ما به توجه به جزئیات و پشتیبانی مشتری خود افتخار می کنیم ، بنابراین برای کمک به اینجا هستیم.

8-اجرای تغییر و تضمین کیفیت

تیم Torjoman تمام تغییرات لازم را اعمال کرده و ترجمه را در صورت لزوم تطبیق می دهد. پس از اتمام این ، ما به بازرسی های تضمین کیفیت نهایی (QA) می پردازیم. انتخاب ما به عنوان ارائه دهنده ترجمه خود به معنای انتخاب کیفیت است. سیستم QA ما بهترین شیوه ها را دنبال می کند و از استانداردهای سختگیرانه ISO 17100 پیروی می کند. پروتکل های QA ما در طول فرآیند ترجمه ما از جمله در هنگام ویرایش و اصلاح ، آزمایش عملکرد فنی ، بررسی های نهایی و موارد دیگر لایه بندی شده اند.

9-تحویل پروژه

ترجمه های نهایی خود را با بالاترین کیفیت به موقع و مطابق انتظار (یا حتی بهتر!) دریافت می کنید.

Torjoman – ارائه دهنده خدمات ترجمه باتجربه شما

ما بیش از 25 سال تجربه در صنعت ترجمه داریم. کار ما به مشتریان کمک کرده است تا در بازارهای جهان به مخاطبان خود دسترسی پیدا کنند و با آنها ارتباط برقرار کنند. از آنجا که تیم ترجمه Torjoman با بیش از 120 زبان صحبت می کند ، ما می توانیم به همه جفتهای اصلی زبان و همچنین گویشهای کمتر رایج کمک کنیم. برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد آنچه که ما انجام می دهیم ، لطفا از ما دیدن کنید صفحه خدمات ترجمه یا اتصال.



منبع

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>