هفت سایت و وبلاگ که هر مترجم مستقل باید آنها را بخواند


با ادامه پیشرفت صنعت زبان ، متخصصین ترجمه و بومی سازی باید به یادگیری و توسعه ادامه دهند. برای حمایت از چهارمین صنعت سریع در حال رشد در ایالات متحده ، شرکت های ترجمه و ترجمه بومی سازی به طور فزاینده ای به دنبال متخصصان و مترجمان مستقل هستند که می توانند از روندهای فعلی و فن آوری های ترجمه استفاده کنند. این که آیا شما یک مبتدی یا یک مترجم مستقل با تجربه هستید ، این سایت ها و وبلاگ های مترجمان باتجربه و متخصصان زبان باید در لیست نشانه های شما باشند:

1. افکار ترجمه

این وبلاگ با داشتن مقالات ، پادکست ها و فیلم های تحت پوشش زبان ، ترجمه و تفسیر ، جایزه ProZ.com را برای بهترین وبلاگ ترجمه در سال 2016 دریافت کرد ، کورین مک کی ، مترجم مجاز ATA از فرانسه به انگلیسی و نویسنده چگونه می توان به عنوان مترجم آزاد موفق شد، از سال 2008 این منبع ارزشمند را برای مترجمان مستقل مدیریت می کند.

سایت ترجمه

2. زمان ترجمه

این وبلاگ توسط خواهران دوقلو جودی و داگمار جنر که مترجم و مترجم بسیاری از زبان ها هستند ، نوشته شده است و در مورد مذاکرات قیمت ها و سیاست های لغو قیمت و همچنین مشاوره های توسعه حرفه ای توصیه های عملی ارائه می دهد. آنها همچنین پیروان خود را در مورد آخرین کنفرانس ها و سمینارهای ترجمه ، برنامه های ترجمه و فرصت های شغلی آگاه می کنند.

3. قوانینی برای ترجمه

ایجاد شده توسط نویسنده کتاب قوانین ترجمه: 40 روش برای جلب مشتری ، متمرکز ماندن و موفقیت به عنوان مترجم آزاد، این وبلاگ موضوعات متنوعی را شامل می شود که می توانند مترجمان مستقل و متخصصان زبان را دوست داشته و از آنها سود ببرند. کلینت تاستیسون ، مشاور و نویسنده زبان اسپانیایی ، مطالبی درباره قوانین ترجمه ، زندگی آزاد و به طور کلی صنعت ترجمه می نویسد. اگر در ایالات متحده هستید ، می توانید کارهای ترجمه را بر اساس موقعیت مکانی خود جستجو کنید.

4. آموزشگاه تجارت برای مترجمان

اگر مترجمی هستید که تلاش می کند خدمات شما را به طور مثر ارتقا دهد و نیاز به کمک شغل آزاد خود دارید ، این سایت برای شما ایده آل است. این مجموعه از منابع رایگان ارزشمندی نظیر آموزش ، دوره ها ، وبینارها و فیلم های قابل بارگیری را ارائه می دهد. خالق ، مارتا استلمازاک ، مترجم و مترجم لهستانی و انگلیسی متخصص در حقوق ، فناوری اطلاعات ، بازاریابی و تجارت است. وی همچنین رئیس بخش انگلیسی انجمن بین المللی مترجمان و مفسران حرفه ای است.

5. نکات بازاریابی برای مترجمان

این سایت که به عنوان بهترین وب سایت کلی برای یک مترجم حرفه ای در ProZ.com در سال 2017 انتخاب شده است ، دارای پادکست ، کتاب الکترونیکی رایگان ، دوره ها و وبینارهایی برای مترجمان برای دستیابی به یک شغل آزاد و حرفه ای موفق است زندگی مغز این پورتال Tess Whitty ، مترجم آزاد انگلیسی به سوئدی است که دوست دارد مشاوره ارزشمند بازاریابی و دانش فنی تجارت را با همکاران جامعه ترجمه به اشتراک بگذارد.

6. صحبت از ترجمه

این وبلاگ با داشتن فایل های صوتی توسط دو متخصص ترجمه و بومی سازی اداره می شود که با س questionsالات مربوط به فریلنسر سر و کار دارند و در مورد موضوعات مختلف مربوط به صنعت زبان بحث می کنند. پیروان آنها همچنین می توانند در خوراک پادکست iTunes خود مشترک شوند که این وبلاگ تکمیل می شود.

7. بین ترجمه ها

وبلاگ مترجم آلمانی به انگلیسی ، جین فاکس ، بین ترجمه ها ، منبعی پر از مقالات مفید برای مترجمان مبتدی و باتجربه است ، از نکاتی درباره قیمت گذاری خدمات ترجمه شما گرفته تا نکات ترجمه برای مخاطبان جهانی. وی همچنین بخشی از وبلاگ خود را به ابزار ترجمه با راهنماهای گام به گام برای استفاده از ابزارهای محبوب CAT مانند SDL Trados اختصاص داده است.

آیا وبلاگ ترجمه خود را دارید؟ چه سایت های خوب دیگری را دنبال می کنید؟ توصیه های خود را با ما در میان بگذارید!

آیا می خواهید مترجم Gengo شوید؟





منبع

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>