همه آنچه باید در مورد ترجمه دستی فنی بدانید – وبلاگ اخبار ترجمه

[ad_1]

این ترجمه راهنمای فنی این امر نیاز به یک سری مهارت های خاص دارد که کار شما را آسان می کند. سپس به شما خواهیم گفت که چگونه یک حرفه ای این نوع کار را برای دستیابی به موفقیت انجام می دهد.

ترجمه کتابچه راهنمای فنی به صورت مرحله به مرحله

وقتی صحبت از ترجمه صحیح کتابچه های راهنمای فنی می شود ، مترجم مراحل زیر را دنبال می کند.

قبل از ترجمه متن را بخوانید

به جای شروع فوری کار ، شرط بندی کنید متن کامل را بخوانید و سعی کنید معنای آن را به طور کلی درک کنید. نکاتی را یادداشت کنید که به شما در برداشتن گامی که اکنون در مورد آن صحبت می کنیم کمک کند.

نوع زبان مقصد را تعیین کنید

این نوع متن برای افراد در نظر گرفته شده است کاربران نهایی که برای استفاده از محصول مربوطه باید آن را به درستی درک کنند. نسخه های مختلف موجود زبانها مانند انگلیسی یا چینی ، برای ذکر دو مثال ، می توانند به موانعی تبدیل شوند که از درک کامل دستورالعمل ها جلوگیری می کند. این جنبه ای است که قبل از شروع ترجمه باید به آن توجه کنید.

یک فرهنگ لغت از کلمات و یک حافظه برای ترجمه ایجاد کنید

ثبات در ترجمه ضروری است لیستی تهیه می شود که شامل تمام اصطلاحات فنی در متن است و آنها با معیارهای یکسان استفاده می شوند. فرهنگ لغت به دست آمده می تواند برای متون آینده استفاده شود.

صحبت از حافظه، قسمتهایی از متن که کلمات و ساختارهای یکسانی در آنها تکرار شده است باید نوشته شود. هرچه متون فنی بیشتری ترجمه شوند ، درک این موضوع که بسیاری از آنها دارای ساختار مشابه هستند ، راحت تر است ، بنابراین در وقت کار ارزشمند صرفه جویی می شود.

از ابزارهای خاص استفاده کنید

این برنامه های ترجمه ماشینی با توجه به ویژگیهای خاص واژگان فنی بیشتر ، آنها بسیار مفید نیستند. بهتر است به ابزارهای ترجمه به کمک رایانه تکیه کنید ، که از جمله آنها به شما امکان می دهد فرهنگ لغت و حافظه ترجمه ایجاد کنید.

مترجم با افزودن اصطلاحات خاص و تبدیل برنامه CAT کلید ترجمه بهتر و کارآمدتر ، پایگاه داده برنامه را گسترش می دهد. متخصص باید با گزینه های موجود مشورت کرده و گزینه ای را انتخاب کند که بیشترین نیازها را دارد.

از مشتری بپرسید

در تماس مستقیم با مشتری باشید ضروری است که هر گونه شک و تردید در مورد هر قسمت از متن را روشن کنید. می توانید مستقیماً این کار را انجام دهید یا با اسناد پیوست مشورت کنید ، که هنگام دریافت سفارش در اختیار شما قرار می گیرد. به خاطر داشته باشید که قبل از ادامه ترجمه ، رفع هر گونه شک و تردید ضروری است.

همانطور که می بینید ، برای مواجهه با کار با این ویژگی ها باید جنبه های زیادی را در نظر داشته باشید. فقط دقیق بودن ، کامل بودن ، نظم و دقت به حرفه ای کمک می کند تا با موفقیت بیشتر ، بدون فراموش کردن کاربرد در عمل ، با هر ترجمه ای برخورد کند. نکاتی برای ترجمه راهنمای فنی متناظر.

استخدام نمایندگی حرفه ای

این ترجمه تخصصی فنی اگر تجربه لازم را ندارید ، برخورد با آنها آسان نیست. اعتماد متخصصان ترجمه همیشه برای دستیابی به بهترین نتیجه ممکن مناسب است. ما متخصص در ترجمه راهنمای فنیبه در این مورد از ما بپرسید و شغل خود را کامل کنید.

تصویر

[ad_2]

منبع

hacklink al hd film izle php shell indir siber güvenlik türkçe anime izle Fethiye Escort Fethiye Escort Marmaris Escort android rat istanbul duşakabin hovardacialis fiyat