ترجمه سمعی و بصری: دری برای بین المللی شدن - وبلاگ اخبار ترجمه

[ad_1] مطمئناً ، وقتی از یک فیلم ، سریال تلویزیونی یا بازی ویدیویی لذت می برید ، به زبان آنها فکر

توسط HONARENEWS در 14 بهمن 1399
[ad_1]

مطمئناً ، وقتی از یک فیلم ، سریال تلویزیونی یا بازی ویدیویی لذت می برید ، به زبان آنها فکر نمی کنید ، اما حقیقت این است ترجمه سمعی و بصری یکی از قدرتمندترین ابزارها در صنعت برای موفقیت محصولات شماست. میدونی چیه ترجمه آثار سمعی و بصری این به شما کمک می کند کلیدهای این حرفه را درک کنید.

ترجمه سمعی و بصری به چه معناست؟

ترجمه محتوای سمعی و بصری این شامل تمام ترجمه هایی است که می تواند از طریق صفحه نمایش مصرف شود. یعنی برای تلویزیون ، بازی های ویدیویی و محیط وب.

بنابراین ، با سایر ترجمه ها تفاوت دارد زیرا باید با تصاویر همزیستی داشته باشد. یکی از چالش های اصلی شما این است که باید با بازیگران یا تصاویر سازگار شوید و با کلمات آنها هماهنگ شوید.

همچنین باید در نظر داشته باشید که ترجمه دوبله باید متناسب با تفسیر بازیگران باشد. بنابراین گفتگوها باید روان و طبیعی باشند. در عوض ، چالش زیرنویس این است که متن باید متناسب با سرعت خواننده باشد. اعتقاد بر این است که اگر شخص بخواهد از این استدلال مطلع شود ، نمی تواند بیش از 35 حرف در ثانیه بخواند. به یاد داشته باشید که برخی از بینندگانی که محصول بصری را تماشا می کنند می توانند هر دو زبان را درک کنند. بنابراین ، هنگام تعویض هواپیما باید بسیار مراقب باشید.

در صورت شرح صوتی، مترجم همچنین لازم است شرح آنچه روی صفحه رخ می دهد را در نظر بگیرد ، زیرا هدف آن افراد با اختلالات بینایی است.

سرانجام ، در مورد بازی ویدیویی، مترجمان باید به مکان خود مراجعه کنند. به عبارت دیگر ، انطباق محتوا با خصوصیات معمول هر کشور و فرهنگ آن.

توانایی حل همه این چالش های پرداخت بدهی خیلی هم آسان نیست. روند ترجمه سمعی و بصری نیاز دارد متخصصان متخصص که البته تسلط بسیار خوبی به زبان دارند ، اما قادر به پذیرش الزامات خاص هر محصول سمعی و بصری هستند.

اهمیت بین المللی سازی محتوا

جامعه امروز مرزهای چندین دهه را پشت سر می گذارد و خلقت سمعی و بصری نیز ردپای آن را دنبال می کند. امروزه این صنعت در صورت تمایل به دستیابی به بالاترین سودآوری خود ، نمی تواند تمرکز خود را بر فروش محصولات خود در یک کشور یا در گروه خاصی از مردم بگذارد.

بین المللی سازی محتوای سمعی و بصری این برای موفقیت این محصولات ضروری است و ترجمه سمعی و بصری نقش اساسی در آن دارد. داشتن متخصصان متخصص قادر به تغییر زبان و علاوه بر این ، تطبیق مطالب با ویژگی های فرهنگی هر کشور ، گام اساسی در امکان تولید محصولات سمعی و بصری است تا بتواند باز به بازارهای جدید.

ترجمه سمعی و بصری این بهترین ابزاری است که در اختیار خالقین و مدیران صنعت قرار دارد. به یاد داشته باشید که هدف اصلی آنها دستیابی به بالاترین سودآوری برای دستیابی به مشاغل سودآوری است که به آنها امکان ادامه فعالیت را می دهد و این به معنای رسیدن به کشورها با زبانی غیر از زبان اصلی است.

تصویر


[ad_2]
منبع
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن