تفسیر المپیک 2020 توکیو

[ad_1] پس از یک سال تاخیر به دلیل همه گیری کووید -19 ، بازی های المپیک 2020 سرانجام در توکیو ژاپن د

توسط HONARENEWS در 13 مرداد 1400
[ad_1]

خدمات ترجمه در المپیک 2020 توکیو

پس از یک سال تاخیر به دلیل همه گیری کووید -19 ، بازی های المپیک 2020 سرانجام در توکیو ژاپن در حال انجام است. بیش از 11000 ورزشکار از 206 کشور در المپیک تابستانی امسال شرکت می کنند. با اينكهکووید 19اقدامات احتیاطی تعداد تماشاگران شخصی را محدود کرده است ، در حال حاضر هزاران نفر در آنجا حضور دارند.

در حالی که بازی های المپیک همیشه روحیه اجتماع و انسجام را برمی انگیزد ، اما برای برگزارکنندگان نیز چالش زبانی بزرگی محسوب می شود. از این گذشته ، در حالی که ورزش بهترین زبان جهانی محسوب می شود ، شرکت کنندگان به ده ها زبان و گویش مختلف ارتباط برقرار می کنند.

غلبه بر موانع زبانی هم در دهکده المپیک و هم در مکان هایی برای هرگونه ارتباط با رسانه ها و مردم یک کار بزرگ است. کمیته بین المللی المپیک (IOC) به صدها مترجم برای کمک به المپیک متکی است. برای بسیاری ، ترجمه المپیک یک فرصت یکبار در زندگی است که مطمئناً آنها هرگز فراموش نخواهند کرد.

از بهترین متخصصان همزمان و استوار مترجمان کنفرانسی که روی بازی های المپیاد XXXII کار می کنند هستندصاحبان مشترک Chang-Castillo و Associates. آنها تجربه المپیک را دارند و هم در گذشته و هم در المپیک امسال توکیو در تفسیرهای قبلی کمک کرده اند.

چگونه می توانید مترجم بازی های المپیک شوید؟

تفسیر المپیک کار آسانی نیست. کوچولو مترجمان حرفه ای کنفرانس افرادی که برای عضویت در تیم انتخاب شده اند باید تسلط خوبی بر ظرافت زبان ورزشکاران داشته باشند و آنها را درک کنند. آنها همچنین باید به خوبی با رشته ها و رشته های خاصی که تفسیر می کنند آشنا باشند. ژیمناستیک ، تیراندازی با کمان ، شنا یا جودو ، درک مفاهیم این ورزش برای مترجمان ضروری است. آنها همچنین باید با قوانین و مقررات بازی های المپیک و سایر نهادهای مهم مانند دیوان داوری ورزش (CAS) - که به موضوعاتی مانند اقدامات ضد دوپینگ می پردازد - آشنا باشند که همه آنها نیاز به زمان و فداکاری دارند.

زبانهای بازیهای المپیک

هر کسی که مراسم افتتاحیه المپیک را تماشا کرده است ، دو زبان می داند ، همیشه می توان او را شنید - انگلیسی وفرانسوی. علاوه بر این ، زبان میزبان به چرخش اضافه می شود. این امر در بازی های فعلی صدق می کندژاپنی.

در حالی که انگلیسی توسط 1.35 میلیارد نفر در سراسر جهان صحبت می شود ، منطقی است که یک زبان رسمی باشد. اما فرانسوی؟ با حدود 280 میلیون سخنران در سراسر جهان، این ششمین زبان رایج است و برخلاف تصور رایج ، فرانسوی است زبان رو به افزایش است. پس چگونه زبان رسمی جنبش المپیک شد؟ پاسخ ساده است: پیر دو کوبرتن ، بنیانگذار کمیته بین المللی المپیک و پدر بازیهای مدرن ، شهروند فرانسه بود و در زمان بازسازی المپیک ، در سال 1886 ، زبان فرانسه به عنوان زبان دیپلماسی بین المللی در نظر گرفته شد.

البته ، با وجود تعداد زیادی از رقبا در سراسر جهان ، این رویداد صدها زبان دیگر را صحبت می کند ، و مترجمان واجد شرایط باید از اجرای روان بازی ها اطمینان حاصل کنند.آلمانی،،کره ای،، چینی ها، و ایتالیایی یکی از رایج ترین زبانهای دهکده المپیک است.

شاید برای شما این سوال پیش آمده باشد که آیا در مورد زبان ها بین بازی های زمستانی و تابستانی تفاوتی وجود دارد؟ قطعاً وجود دارد. کشورهایی که به طور معمول در ورزشهای زمستانی سنتی شرکت نمی کنند ، در المپیک تابستانی شرکت می کنند ، به همین دلیل نیاز به تنوع بیشتر است. مترجمان و مترجماناسپانیایی،،عربی، وکشور پرتغالبرخی از زبانهایی هستند که در بازیهای تابستانی و بازیهای زمستانی بیشتر به چشم می آیند.

تفسیر بازی ها در همه گیری جهانی

ارائه خدمات ترجمه برای المپیک 2021 پیچیده است به دلیل همه گیری مداوم کووید -19. محدودیت های مسابقات به این معنی است که بسیاری از نشست های خبری و مصاحبه با ورزشکاران برگزار می شود برخط. علاوه بر مترجمان متخصص ، CCA چندین تکنسین آماده کمک داردRSI (تفسیر از راه دور)

پس از برنده شدن در پیشنهاد بازیهای 2020 ، کمیته المپیک ژاپن 2020 اعلام کرد که رویکرد متفاوتی را برای تفسیر امتحان می کند: علاوه بر استراتژی شخصی آزمایش شده ، ترجمه همزمان از راه دور (RSI) نیز ارائه می شود. از آنجایی که توکیو یکی از پیشرفته ترین شهرهای جهان از نظر فناوری است ، این نباید تعجب آور باشد. برخلاف آنچه اعلام شد ، اما ما هنوز رشد زیادی در تفسیر ماشینی (خودکار) بازی ها نداشته ایم و تا آنجا که به تفسیر مربوط می شود ، این شاید چیز خوبی باشد. در حالی که برنامه های ارائه شده در اکثر تلفن های هوشمند می توانند راحت باشند ، اما اغلب در مورد موضوع به سر و صدای خود پاسخ نمی دهند ترجمه های دقیق و صاف تفاسیر با لهجه های مناسب. برای ارتباط بهتر ، هنوز ترجیح داده می شود که افراد تفسیر کنند اطمینان از یک رویداد روان و موفق.

شاید هیچ رویدادی در جهان وجود نداشته باشد که از نظر شرکت کننده و زبان به اندازه بازی های المپیک متنوع باشد. خواه مترجم حرفه ای باشید یا داوطلب ، حضور رسمی در بازیها باید یکی از نکات برجسته حرفه هر مترجم باشد.

مثل همیشه،CCAمی تواند در هر دو کمک کند شخصی و خدمات ترجمه از راه دور / از راه دور، نه تنها در المپیک ، بلکه در همه زبانها ، مکانها و تنظیمات.

مخاطبما برخط یا با شماره تلفن +1 (877) 708-0005 +1 تماس بگیرید و ما اطمینان خواهیم داد که رویداد چند زبانه شما بیش از همه انتظارات شما است. ما استاندارد پلاتین در صنعت خود هستیم و نمی توانیم منتظر باشیم تا آن را به شما ثابت کنیم!

نشریات مشابه


[ad_2]
منبع
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن