مدیر پروژه ترجمه: ویژگی های وی چیست و چگونه آنها را انجام می دهد - وبلاگ اخبار ترجمه

[ad_1] آ مدیر پروژه ترجمه همیشه ضروری است که کارهایی که انجام می شود بهتر هماهنگ و سازمان یافته ب

توسط HONARENEWS در 5 خرداد 1400
[ad_1]

آ مدیر پروژه ترجمه همیشه ضروری است که کارهایی که انجام می شود بهتر هماهنگ و سازمان یافته باشد. سپس ما به شما خواهیم گفت که چرا از اهمیت بالایی برخوردار است و عملکردهای آن چیست.

خصوصیات یک مدیر پروژه ترجمه چیست؟

آ پروژه ترجمه هنوز مثل پازلی است که در آن هر قطعه باید به درستی جا بیفتد. هرچه تعداد مترجمان بیشتر باشد ، شکل مدیر نیز بیشتر لازم است. و باید دارای ویژگی های زیر باشد:

  • شما می دانید چگونه انتخاب کنید چه کسی بهترین مترجم است برای هر تکلیف
  • شما فرصت انتخاب دارید مناسب ترین ویرایشگر برای انجام تنظیمات مناسب
  • گفتگوی مداوم با مترجمان برای تنظیم دستورالعمل ها و برنامه های کاری. دانستن برنامه هر حرفه ای مهم است تا او را بیش از حد بار ندهید ، بنابراین تعهد کامل به هر کار جدید را تسهیل می کنید.
  • داشته باش تجربه مورد نیاز به عنوان یک مترجم تا بداند چگونه نکات کلیدی هر پروژه و مناسب ترین استراتژی برای غلبه بر آنها را بهتر شناسایی کند.

وظایف اصلی مدیران پروژه ترجمه

اگر تعجب می کنید آنچه مدیر پروژه ترجمه انجام می دهد، می توانیم عملکردهای آن را در لیست زیر خلاصه کنیم:

  • به حرف مشتری گوش کنید. مدیر همیشه اولین کسی است که می داند نوع کاری که باید انجام شود را می داند ، شخصی که او را تعیین می کند می خواهد به چه چیزی برسد و چگونه می خواهد نتیجه ارائه شود.
  • از مهلت های تعیین شده باید بدانید، و تمام وسایل را قرار می دهد تا آنها برآورده شوند. با دانستن ظرفیت کاری مترجمان ، توافق با مشتری در مهلتی که امکان تحویل به موقع اثر را دارد ، ضروری است.
  • بررسی که ترجمه ، ویرایش و طرح بندی متن است آنهایی که درخواست شده اند مدیر همچنین مسئول خواندن متن برای آخرین بار و تأیید مطابقت با الزامات مشتری است.
  • این خواسته مشتری استو از مترجمان می خواهد که در صورت لزوم کار خود را تکرار کنند.

با چه مشکلاتی روبرو می شوید؟

با این حال ، همه چیز بستر گل رز در کار شما نیست. از این نظر ، شما باید این را بدانید مدیران پروژه آنها ممکن است با شرایط زیر روبرو شوند:

  • مشتری که نیاز دارد بیش از آنچه می توان ارائه داد (به دلیل محدودیت زمانی یا در دسترس بودن مترجمان).
  • باید شرایط را روشن کنید دستورالعمل های داده شده توسط مشتری در صورت گیج کننده بودن یا قابل پیگیری نیست.
  • حل هر حادثه این می تواند برای یک مترجم اتفاق بیفتد. یافتن جایگزینی با همان قابلیت ها و در دسترس بودن برای پیشرفت پروژه ضروری است.

پس از خواندن اطلاعات فوق ، مطمئناً به نتیجه گیری هر مترجم حرفه ای رسیده اید. و این است که نقش مدیر پروژه ترجمه برای ادامه کار و در نتیجه دستیابی به تماس مداوم با مشتری و مترجمان ضروری است. به همین دلیل ، حضور آن در هر شرکت در بخش بیش از توجیه است. با ما تماس بگیرید در صورت داشتن پروژه ترجمه برای رسیدن به یک نتیجه حرفه ای ، همیشه در مدت مشخص شده توسط شما تحویل داده می شود.

عکس


[ad_2]
منبع
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن