16 ابزار ترجمه آنلاین که توسط مترجمان توصیه می شود


یادداشت سردبیر: این پست در اصل در مه 2016 منتشر شد و در اکتبر 2019 به روز شد.

روند ترجمه اغلب ممکن است خسته کننده باشد – گاهی اوقات بسیاری از موضوعات را شامل می شود که به تحقیق عمیق و دانش متنی نیاز دارند. خوشبختانه ، انقلاب دیجیتال باعث ایجاد ابزارها ، نرم افزارها و منابعی شده است که به کاهش بار ترجمه و بهبود کارایی ، سازگاری و کیفیت کمک می کند. در زیر لیستی از ابزارهای ترجمه آورده شده است که توسط مترجمان برای مترجمان توصیه می شود.

1. لینگوئی

این ابزار ترجمه منحصر به فرد مورد علاقه مردم ، یک فرهنگ لغت را با یک موتور جستجو ترکیب می کند ، بنابراین می توانید متن ها ، کلمات و اصطلاحات دو زبانه را به زبان های مختلف جستجو کنید تا معانی و ترجمه های متنی را بررسی کنید. Linguee همچنین به دنبال اسناد ترجمه شده مرتبط در وب می باشد و نحوه ترجمه یک کلمه در اینترنت را به شما نشان می دهد. اغلب همراه با استفاده می شود تصاویر گوگل برای کمک به مترجمان و زبان آموزان.

2. SDL Trados Studio

توصیه شده ترین ابزار ترجمه ماشین (CAT) از کلمات کلیدی Gengo، SDL Trados یک سرمایه گذاری مناسب برای مترجمان تمام وقت است. این نرم افزار شامل TM ، اصطلاحات ، ترجمه ماشینی و بومی سازی نرم افزار است. بیشتر آژانس های بزرگ به مترجمان نیاز دارند تا با یکی از ابزارهای CAT تاسیس شده کار کنند ، بنابراین استفاده از SDL Trados همچنین می تواند مشتری شما را افزایش دهد و افق دید شما را گسترش دهد. اگر قبل از خرید به زمان نیاز دارید تا تصمیم بگیرید ، نسخه آزمایشی رایگان را به مدت 30 روز امتحان کنید.

ابزار ترجمه

3. فرهنگ لغت رایگان

این سایت جامع به زبان های متنوعی موجود است ، فرهنگ لغت ، فرهنگ لغت و دائر enالمعارف در یک زبان است. دسترسی رایگان به فرهنگ لغت های پزشکی ، مالی و حقوقی ، مجموعه ای غنی از اصطلاحات ، اختصارات ، نقل قول ها و چندین زبان علاوه بر انگلیسی ، مانند اسپانیایی ، فرانسوی ، پرتغالی و ژاپنی. در این دائرlopالمعارف بخشهایی نیز وجود دارد که بطور مرتب به روز می شوند و یک کلمه یا مقاله درباره روز در اختیار کاربران قرار می دهند. برنامه تلفن همراه رایگان با دستگاه های iOS و Android سازگار است.

4. تسلط صاف در حال حاضر

Fluency Now Professional یک ابزار ترجمه CAT درجه یک و نرم افزار حافظه است که برای فریلنسرهای فردی طراحی شده است. با قیمت 9.95 دلار در ماه ، با سیستم عامل های Mac ، Windows و Linux سازگار است. برای سازمان ها ، Fluency Now Enterprise دسترسی به ویژگی های اضافی مانند Fluency Flow ، یک راه حل مدیریت پروژه را فراهم می کند. همچنین سیستم عامل برای اصلاح و آمار پروژه ها و اسناد فراهم می کند.

پنجمین ProZ

اگر تعامل و تأمین منابع عمومی را ترجیح می دهید ، ProZ باید منبع دسترسی شما باشد. ProZ خانه بزرگترین شبکه ترجمه جهان است ، پورتالی برای مترجمان حرفه ای است که مایل به همکاری در زمینه ترجمه اصطلاحات ، فرهنگ لغت ، آموزش و تخفیف دسترسی به ابزار ترجمه هستند. مفسران همچنین می توانند س askال کنند و در بحث های انجمن شرکت کنند.

6. MemoQ

نرم افزار ترجمه که برای مترجمان مستقل طراحی شده است ، MemoQ چندین ویژگی قدرتمند را ارائه می دهد که به شما امکان استفاده مجدد از ترجمه های قبلی را می دهد. این همچنین دارای ویژگی هایی است که به بهبود کیفیت ، بررسی سازگاری و اطمینان از استفاده از اصطلاحات صحیح کمک می کند. نسخه 2015 همچنین از ویژگی غلط املایی سریع تری برخوردار است. با استفاده از نسخه آزمایشی رایگان به مدت 45 روز ببینید آیا برای شما مفید است یا خیر.

ابزار ترجمه

7. منبع بزرگ

پایگاه داده TM با یکپارچه شده است جنگو برای بهبود کارایی ، Memsource است یک محیط ترجمه ابر که ابزاری کارآمد و کارآمد برای مدیریت پروژه فراهم می کند. کاربران می توانند با استفاده از ویژگی هایی مانند TM ، ویرایش و مدیریت اصطلاحات در سیستم عامل ، بهره وری ترجمه خود را بیشتر بهینه کنند.

8. کافه برای مترجمان

یک انجمن و انجمن آنلاین که در آن می توانید از مترجمان باتجربه س questionsال و مشاوره کنید. ثبت نام برای مترجمان حرفه ای و آماتور رایگان است و اعضای کافه مترجمان می توانند بدون هزینه اضافی پیشنهاد دهند و شغل بگیرند. کارفرمایان می توانند بر اساس پیشنهادات خود با فریلنسرها تماس بگیرند یا اطلاعات خود را در اختیار مترجمان قرار دهند. پرداخت ها مستقیماً به فریلنسرها بدون حساب سپرده پرداخت می شوند.

9. کاردستی

Zanata که یک سیستم مبتنی بر وب برای مترجمان ، سازندگان محتوا و توسعه دهندگان مدیریت پروژه بومی سازی است ، کل گردش کار ترجمه را کنترل می کند و به مترجمان اجازه می دهد تا بیشتر از ترجمه بر ابزارها و قالب ها تمرکز کنند. TM آن همچنین بهترین موارد ترجمه را در کل سیستم پیدا کرده و ارائه می دهد. ویرایشگر Zanata بدون نیاز به نصب روی هر مرورگر وب کار می کند. همچنین چندین مترجم می توانند روی ویرایشگر کار کنند ، دارای یک اتاق گفتگو برای برقراری ارتباط در زمان واقعی.

10. WordFast Pro

Wordfast Pro ابزاری مستقل چند پلتفرم TM است که برای بهبود روند ترجمه برای همه از مدیران پروژه گرفته تا مترجمان مستقل طراحی شده است. برخلاف سایر ابزارهای CAT ، مترجمان می توانند TM را حتی با نسخه آزمایشی وارد و صادر کنند و می توانند به مدت نامحدود مورد استفاده قرار گیرند. تنها محدودیت میزان حافظه ترجمه (500 واحد) است. برای دروس و پشتیبانی نیازی به پرداخت هزینه اضافی ندارید و آنها پشتیبانی عالی از مشتری را ارائه می دهند.

11 SmartCAT

ابزار مشترک CAT ، SmartCAT روند ترجمه را با اجازه دادن به مترجم ، ویراستار و سایر همکاران برای کار و همکاری در زمان واقعی ، ساده می کند. این نرم افزار مبتنی بر ابر از مفهوم حافظه ترجمه (TM) استفاده می کند و به مترجمان اجازه می دهد فرهنگ لغت برای ترجمه های متوالی ایجاد کنند. علاوه بر این ، SmartCAT اکنون از حافظه ترجمه چند زبانه پشتیبانی می کند ، که ایجاد و مدیریت TM را آسان تر از برخی از برنامه های دسک تاپ می کند. این ویژگی همچنین می تواند برای مترجمانی که در جفت های ترکیبی زبان کار می کنند مفید باشد.

ابزار ترجمه

12. جستجوی جادویی

برای جستجوی سریع تر اصطلاحات ، جستجوی جادویی یک موتور جستجوی چند زبانه است که نتایج حاصل از یک صفحه از چندین فرهنگ لغت و منابع دیگر را برای زوج های مختلف زبان فراهم می کند. منابع بسیاری مانند Word Reference، TAUS، IETA، EUdict و سایر منابع را جستجو می کند. همچنین کاربران می توانند پسوند Google Chrome را در مرورگر خود نصب کنند و لیست فرهنگ لغت ها و منابعی را که می خواهند جستجو کنند ، سفارشی می کنند.

13. IATE (اصطلاحات تعاملی برای اروپا)

در سال 1999 راه اندازی شد. قایق بادبانی، که به معنای “اصطلاحات تعاملی برای اروپا” است ، پایگاه بین المللی بین المللی اتحادیه اروپا در مورد اصطلاحات است. این منبع مفید ثبات و کیفیت کلیه ارتباطات کتبی مربوط به اتحادیه اروپا را تضمین می کند. این نقش حیاتی برای مترجمان و متخصصان زبان ایفا می کند ، و 23 زبان رسمی اروپایی را شامل می شود ، با 8.4 میلیون اصطلاح خاص اتحادیه اروپا ، 540،000 اختصار و 130،000 عبارت. کاربران می توانند قابلیت اطمینان شرایط ارائه شده در پایگاه داده توسط اصطلاح شناسان و مترجمان اتحادیه اروپا را ارزیابی کنند.

14. پورتال زبان مایکروسافت

برای مترجمین متخصص در IT و نرم افزار ، پورتال زبان مایکروسافت به کاربران اجازه می دهد تا ترجمه اصطلاحات اصلی مایکروسافت و اصطلاحات رایج فناوری اطلاعات را جستجو کنند. پایگاه داده اصطلاحات تقریباً شامل 25000 اصطلاح تعریف شده ، از جمله تعاریف انگلیسی ترجمه شده به حداکثر 100 زبان است. همچنین کاربران می توانند Microsoft Terminology Collection را که شامل اصطلاحات اصطلاحات استاندارد مورد استفاده در محصولات مایکروسافت است و همچنین ترجمه های رابط کاربر ، راهنماهای سبک مایکروسافت و API Microsoft Terminology Service را بارگیری کنند.

15. امگا

ابزار حافظه ترجمه رایگان امگا یک نرم افزار منبع باز است که به مترجمان اجازه می دهد تا از طریق تطبیق فازی (ترجمه به کمک رایانه) و توزیع خودکار مطابقت ، کارایی موثرتری داشته باشند. این ابزار همچنین از چندین حافظه ترجمه به طور همزمان استفاده می کند و به کاربران امکان پردازش همزمان چندین پروژه پرونده را می دهد. ابزارهای قدرتمند آن شامل پشتیبانی از Unicode (UTF-8) است که می تواند با حروف غیر لاتین استفاده شود. غلط گیر املا یکپارچه و سازگاری با سایر برنامه های حافظه ترجمه.

16. تعداد کلمات در وب سایت

این یک ابزار آنلاین رایگان است که می توانید برای محاسبه تکرارها و کلمات جدید در وب سایت های ساخته شده در بستر وردپرس استفاده کنید. از خود هانا اسلز ، سازنده Word Word Count: ”هر روز درخواستهای زیادی برای ترجمه از انگلیسی به روسی ، بیشتر برای بومی سازی وب سایت دریافت می کنم. برای آسان تر شمردن تکرارها و کلمات جدید در وب سایت خود ، این ابزار را برای کمک به مترجمان و مشتریان در صرفه جویی در وقت و تلاش خود ایجاد کردم. در پایان سال جاری ، قصد دارم ابزار خود را به روز کنم تا بتواند تعداد کلمات وب سایت های دیگر سیستم عامل را دریافت کند. “

آیا از این ابزارهای آنلاین استفاده می کنید؟ نظرات و سایر توصیه های خود را با ما در میان بگذارید!

آیا می خواهید مترجم Gengo شوید؟





منبع

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>