Dainas ، شعرهای چهار خطی لتونی که بیش از 1000 سال پیش ایجاد شده اند ، ترجمه اساسی جدید انگلیسی را دریافت می کنند

[ad_1] از پیسانا فراری - سفیر cApStAn در دهکده جهانی مانند هایکو در ژاپن

توسط HONARENEWS در 14 اردیبهشت 1400
[ad_1]

از پیسانا فراری - سفیر cApStAn در دهکده جهانی

مانند هایکو در ژاپن ، لتونی شکل شاعرانه خود را دارد ، آهنگ ها، شعرهای چهار خطی که خوانده یا خوانده می شوند. منشأ داده ها که در گذشته به صورت شفاهی از نسلی به نسل دیگر منتقل می شد ، هنوز نامشخص است. اولین dains در XVI نوشته شده استشما قرن و آنها در آن زمان شکل نهایی خود را داشتند: بیشتر آنها از رباعیات تروائیک یا داکتیل تشکیل شده بودند. با تشکر از کریسانیس بارونز (1823-1923) ، نویسنده و فولکلوریست که لتونی ها را به ثبت نام در چنین رباعی هایی ترغیب کرد ، بیش از یک میلیون نفر از آنها در کتابخانه ملی پایتخت ریگا نگهداری می شوند. در زمان اشغال و ستم آهنگ ها همچنان اصلی ترین روش انتقال فرهنگ و سنت های لتونی است. آهنگ ها آنها همچنین یک ابزار مهم برای رقابت سیاسی ، نمادی از هویت لتونی بودند. اندکی قبل از استقلال لتونی در سال 1991 ، همه مردم آواز خواندند آهنگ ها در طی به اصطلاح "انقلاب آواز" (حوادثی که منجر به ترمیم استقلال کشورهای بالتیک از اتحاد جماهیر شوروی سوسیالیستی شد). مجموعه ای از آهنگ ها با نام "کابینه آوازهای عامیانه" در سال 2001 در برنامه "حافظه جهان" یونسکو گنجانده شد. طی 22 سال گذشته ، دانشمند آمریکایی-لتونی ایوا سنتیوانی دینا را به انگلیسی می داد. جلد اول "دایناس: دلیل و خرد شعر باستان لتونی" در صدمین سالگرد تولد لتونی منتشر شد و طی چهار ماه به فروش رسید. کتاب برای انتشار ارسال شده است و Szentivanyi در حال کار بر روی جلد است. من خواهم. جلد من شامل 450 ترجمه است آهنگ ها جلد II 900 ، بنابراین قبل از تحقق رویای Sentivani در سال 2000 ، فقط 650 مورد از دست رفته است.

"تبدیل" دینا به انگلیسی

بسیاری از محققان می گویند که این آیین شعر عامیانه به اندازه سایر ادبیات کلاسیک مهم است. به گفته Szentivanyi ، آنها از نظر ارزش ادبی و وزن دقیقاً متعلق به کلاسیک غربی و کتاب مقدس هستند. با این حال، آهنگ ها کمتر شناخته شده از هایکو به عنوان مثال در ژاپن یا سایر اشکال ادبی. گفته میشود که آهنگ ها با طبیعت ، فرهنگ ، افسانه ها ، قهرمانان ، خدایان ، تاریخ و هویت دولت لتونی بسیار نزدیک هستند که در نهایت فقط لتونی ها می توانند آنها را درک کنند و لذت ببرند. دوران تاریخی به تصویر کشیده شده در آهنگ ها تعیین آن نیز بسیار دشوار است. گاهی اوقات برخی از کلمات و عبارات یا اشیا خاص ذکر شده می توانند به فرد کمک کنند پلک های خود را باریک کند. Szentivanyi در بیوگرافی منتشر شده در وب سایت خود می گوید که تصویب آهنگ ها برای مخاطبان انگلیسی زبان این یک شادی بزرگ است ، اما همچنین بسیار ناامید کننده است. او ادعا می کند که ترجمه نمی کند آهنگ ها "او آن را" تبدیل به انگلیسی "می نامد. او می گوید ، تصور ریتم لتونی دشوار است. "لهجه انگلیسی می تواند برقص هر کجا. اما لتونیایی فقط می تواند باشد پنج ، پنج ، پنج... " انتقال پسوندهای مکرر کوچک زبان نیز دشوار است. مخفف انگلیسی "book" "جزوه" است. به زبان لتونی ، آن را بیشتر شبیه "گرانترین ، شیرین ترین ، محبوب ترین کتاب" می داند ("نسخه انگلیسی" چقدر "گران" و "شیرین" می تواند بدون به نظر رسیدن وسوسه انگیز غیر قابل تحمل باشد؟ و هیچ راهی برای گفتن برخی از کتاب های قدیمی عبارات لتونی به انگلیسی ، مانند خورشید جاری است به معنای واقعی کلمه "خورشید در جریان بود." ایوا نه تنها همه را دگرگون می کند یه آهنگ در کتابهایش به انگلیسی ، اما او آن را توصیف و توضیح می دهد تا بتواند برای خارجی ها قابل درک باشد.

آواز خواندن به عنوان هسته اصلی هویت لتونیایی

رئیس جمهور سابق لتونی (1999-2007) ، دانشمند ، استاد و محقق عامیانه خانم Vaira Vise-Freiberga ، گفت که "برای لتونی ها ، داده ها چیزی بیش از یک سنت ادبی است. آنها تجسم میراث فرهنگی او هستند که توسط نیاکان او به جا مانده اند ، که تاریخ شکل های ملموس تر بیان را به آنها انکار کرده است. به این ترتیب ، این آهنگ ها هسته اصلی هویت لتونیایی را تشکیل می دهند و آواز به یکی از خصوصیات شناسایی لتونی تبدیل می شود. "Vaira Vīķe-Freiberga خودش گزیده ای از رپرتوار موسیقی لتونی را برای سی دی منتشر شده توسط مرکز مدیریت فرهنگی Lauska خوانده است. و در 19 سپتامبر 2017 ، او با گروهی از دانشمندان فضایی در مورد" خورشید و فضا به لتونی آهنگ ها"، جایی که او در مورد معنای داده صحبت می کند و توضیح می دهد که چگونه در زمان های پیش از علمی لتونی ها دنیای اطراف خود را با استعاره و نمادین شاعرانه توصیف می کردند. مشاهده کنید: https://www.youtube.com/watch؟v=NcSHFqh4l-A

در مورد Ieva Szentivanyi

ایوا Szentivanyi و خانواده اش پس از الحاق این کشور در سال 1944 از لتونی گریختند و به مدت هفت سال با هزاران نفر دیگر در اردوگاه های آوارگان زندگی کردند تا اینکه اجازه ورود قانونی به ایالات متحده و اقامت در کلیولند ، اوهایو را گرفتند. در سالهای بعد ، Szentivanyi قبل از بازگشت به ایالات متحده ، جایی که در لس آنجلس زندگی می کرد ، در کشورهای مختلف از جمله عربستان سعودی زندگی می کرد. او یک زبان شناس و معمار است و همچنین یک معلم بازنشسته است. تصمیم وی برای ترجمه شعر لتونی از اشتیاق او برای تقسیم "ذکاوت و خرد" ناشی می شود آهنگ ها با بقیه دنیا پس از جستجو در تمام ترجمه های انگلیسی از آهنگ ها Szentivanyi می گوید کسی را پیدا نمی کند که به روح ، لطافت و ظرافت او نزدیک شود. او سالها امیدوار بود که شاعری با الهام آنها را با تمام زیبایی به انگلیسی بازآفرینی کند ، اما اتفاقی نیفتاد. بنابراین او خودش ترجمه آنها را شروع كرد.

نمونه هایی از آهنگ ها

توس ، عزیزم ، شما خیلی زیاد هستید

آمن راه را به زمین هموار می کنم

زن عزیز شما خیلی زیبا هستید

آمن راه پیری را هموار خواهم کرد

شیرین ترین خورشید به زودی غروب می کند.

"من در سایه مانده ام."

عزیزترین مادر ، برای همیشه رفته

هیچ کس مرا در آفتاب قرار ندهد.

مهم نیست که چطور بزرگ شدم ،

ترانه ها همیشه با من بوده اند.

ترانه های شیرین در طول زندگی به من کمک کرده اند

حتی سخت ترین کارها برای انجام

سرزمین پدرم زیباست

بیش از هر مکان دیگر:

تپه های بلند و دره های وسیع آن ،

آبهای دریاش آبی است.

مربوط به هایکو

هایکو به طور سنتی یک شعر ژاپنی است که از سه خط کوتاه در مجموع 17 هجا تشکیل شده است. خط اول 5 هجایی است ، خط دوم 7 هجایی ، خط سوم 5. منشأ آیات هایکو را می توان در قرن 9 مشاهده کرد.

منابع

"شعر باستانی شما اولین ترجمه عالی خود را دریافت می کند " ، اکونومیست ، 3 آوریل 2021

وب سایت عقل و خرد لتونی Ieva Sentivani-Ausinha

صفحه فیس بوک "عقل و خرد لتونی" Ieva Sentivani-Auziņa

"آوازهای مردمی لتونی - دایناس" ، داینا گروس ، 2021 کتابخانه ملی لتونی

"آمریکایی لتونی آوازهای محلی لتونی را به انگلیسی تبدیل می کند" ، LSM.LV ، پخش عمومی ، 13 اکتبر 2020.

"دینا: شعر کوتاه کوتاه شعر از لتونی" ، ژان باتیست رونکاری ، ترجمه رودولف لکلرک ، روزنامه بین المللی ژورنال ، 3 اکتبر 2014.

"آهنگ های محلی لتونی - آهنگ ها" ، Latvia.eu

مروری بر ادبیات: Dainas - زیرکی و خرد شعر لاتوی باستان ، لیگ هورگانا ، هفته نامه لتونی ، 21 آگوست 2019


[ad_2]
منبع
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن