طرح های شیشه ای و بطری های نمادی


هنگامی که شرکت ترجمه فهمید که بطری بدون شک روی خط کوکاکولا صدمین سال تولد خود را جشن می گیردشما روز تولد ، ما ناگهان نمی توانیم کمک کنیم اما متوجه بقیه بطری ها و شیشه های نمادی که در زندگی روزمره ما شده اند ، هستیم. از میز صبحانه گرفته تا کمد شب ، قابل تشخیص ترین بطری های جهان اغلب درست در زیر دماغ ما قرار می گیرند – و اکنون آنها روی اینفوگرافیک خود ما هستند.

این بطری ها و شیشه ها در تعیین کیفیت نام تجاری که شرکت ها اغلب طرح های ارزشمند خود را ثبت کرده اند ، کمک کرده اند...

Read More

سری ارزیابی مهارتهای مدیریت هرج و مرج: ترجمه آزمایشی


توسط استیو دپت ، مدیر عامل cApStAn

تاکنون ، خوانندگان این سری آموزنده از روشهای خوب در ترجمه آزمایشی از این امر آگاه هستند ارزیابی مهارت های مدیریت هرج و مرج یک پروژه داستانی است که ما با هدف انحصاری سریال ایجاد کردیم. هدف نشان دادن پیچیدگی ترجمه آزمون و ارزش افزوده یک طرح زبانی پایدار برای تضمین کیفیت است. این است 2دوم از 4 شماره متوالی در این مجموعه و شامل دو م componentsلفه وابسته به همدیگر می باشد كه قبل از ارسال نسخه اصلی به تیم های ترجمه انجام می شود:...

Read More

چرا ICT نمی تواند بدون ترجمه انجام دهد … به همین دلیل است


راه حل های زبان برای صنعت ICT

روز به روز بزرگتر و گسترده تر می شود! با توجه به شرکت بین المللی داده IDC ، هزینه های جهانی در بخش ICT ICT در سال 2020 به 4.3 تریلیون دلار خواهد رسید.، 3.6٪ افزایش در مقایسه با 2019. بنابراین ، طبیعی است که مشاغل صنعت ICT بسیاری از راه حل های زبانی را که به آنها کمک می کند به طور موثر کار کنند و به طور مداوم در بازارهای جدید در سراسر جهان گسترش دهند ، برون سپاری می کنند و خواهند کرد. . بیایید غواصی کنیم تا نگاهی به برخی از این خدمات بیندازیم...

Read More

ابزار ترجمه کمک چه قدرتی دارند؟ – ترجمه وبلاگ اخبار


ترجمه کمکی این یک منبع رایانه ای است که به خوبی استفاده می شود و بسیار مفید است. با این حال ، استفاده نادرست در مبتدیان می تواند مشکلاتی ایجاد کند. اصلی ترین ، جایگزینی ترجمه حرفه ای با کار خودکار با سطح ناکافی کیفیت.

ابزار ترجمه کمک

این توسط CAT ، TAO یا یک ابزار ترجمه کمک شده در روشی شناخته می شود که از استفاده از استفاده می کند نرم افزار خاص برای کمک به افرادی که ترجمه. این یک اضافه ارزشمند است که زمان انجام این کار را کاهش می دهد...

Read More

از توسعه دهنده تمام وقت فناوری اطلاعات تا مترجم آزاد


Kay-Victor که اصالتاً اهل برمن است ، یکی از مترجمان آزاد تمام وقت انگلیسی به آلمانی در Gengo است. در این پست مهمان ، او در مورد تغییر شغل از IT به ترجمه صحبت می کند. از سفر او به حرفه ای انعطاف پذیرتر و مستقل از شغل الهام بگیرید.

در سن 54 سالگی ، بعد از تقریباً 30 سال کار در زمینه تولید نرم افزار ، تصمیم گرفتم کارم را تغییر دهم. در سال 2017 ، کار روزمره خود را به عنوان توسعه دهنده فناوری اطلاعات ترک کردم و به عنوان یک مترجم تمام وقت آزاد کار کردم. آنچه که به عنوان یک کار فرعی آغاز شد ، مسیر جدید شغلی بود که از آن طریق امرار معاش می کنم و از انجام آن خوشحال خواهم شد...

Read More

بزرگترین شعار ملی ترجمه شده است


برای دنیای خارج ، شعارهای ملی اغلب برای توصیف قصد یا انگیزه یک کشور در یک عبارت کوتاه استفاده می شود ، اما هدف آنها ایجاد شور و شوق و احساس وطن پرستی در مردم است. شعارهای ملی همچنین می توانند معنایی عمیق داشته باشند ، که اغلب نمایانگر آن چیزی است که یک ملت ایستادگی می کند یا آرزوی آن را دارد ، بنابراین می توانید شعارهای ملی را در نشان ، سکه یا اسکناس این کشور پیدا کنید.

اینفوگرافیک ما تعدادی از کشورها و انتخاب شعارهای ملی آنها را از “Roma Invicta” امپراتوری روم ، به معنی “روم عصیان” ، به...

Read More

تحقیقات نشان می دهد هر چقدر افراد با سرعت و سرعت کند به زبان های مختلف صحبت کنند ، سرعت انتقال اطلاعات یکسان است.


از پیسانا فراری – سفیر cApStAn در دهکده جهانی

فرانسوا پلگرینو ، زبان شناس تکاملی از دانشگاه لیون ، همکار نویسنده یک مطالعه در این زمینه ، می گوید ، دانش زبان مدت طولانی بر مواردی مانند پیچیدگی های دستوری متمرکز شده است که اطلاعات در مورد “میزان انتقال” نادیده گرفته شده است. پیشرفت علمی. جالب هست مقاله در مجله Science، توسط کاترین ماتاچیچ ، زبان شناس و کارشناس علوم اجتماعی ، در مورد این مطالعه و یافته های شگفت آور آن ، که نشان می دهد افراد دارای میزان مشخصی از انتقال اطلاعات در گفتار هستند ، به ما می گوید ، اگرچه زبانها از نظر استراتژی کدگذاری تفاوت ق...

Read More

خدمات ترجمه آموزشی – بدانید چه جدید است!


خدمات ترجمه آموزش Torjoman
  • دسته بندی ها: ترجمه
  • نوشته شده توسط: تورجومن
  • تاریخ: 23 ژوئن 2020

روزهای خوب گذشته گذشته که آموزش و پرورش مثلث سنتی بین معلم ، دانش آموز و کلاس بود. در حال حاضر ، جهان و همه شاخه های خدمات آموزش و یادگیری ترجمه در حال تغییر است. اما چگونه؟

در بیشتر کشورها ، دانش آموزان و دانشجویان دیگر به یک زبان صحبت نمی کنند. آن را در جهان جهانی قرن بیست و یکم فراموش کنید! دانش آموزان در مدارس ، کالج ها و مدارس از نظر قومی و فرهنگی به طور فزاینده ای متنوع می شوند...

Read More

آیا می خواهید قابلیت مشاهده خود را به صورت آنلاین افزایش دهید؟ استخدام یک شرکت ترجمه به شما کمک خواهد کرد – وبلاگ برای اخبار ترجمه


هنگامی که یک شرکت تصمیم گرفته استراتژی بین المللی سازی را دنبال کند ، شرکت ترجمه واجد شرایط بودن یک ضرورت واقعی است. وجود اینترنت برای برقراری ارتباط با مشتریان بالقوه بین المللی ضروری است.

وقتی به یک وب سایت با محتوای بی کیفیت همراه با خطاهای هجی و نحوی برخورد می کنید ، چه واکنشی نشان می دهید؟ شما به برند بی اعتماد هستید و رقبای آن را انتخاب می کنید. اگر ترجمه های شما کامل نباشد ، برای کاربران سایر کشورها نیز همین اتفاق خواهد افتاد.

نبرد در ا...

Read More

نحوه ورود به درب به عنوان مترجم


غالباً مترجمان منظم س questionsالاتی را مطرح می کنند و یکی از س questionsالاتی که آنها اغلب می پرسند این است: “آیا اگر در دوره مترجم پزشکی شرکت کنم آیا در یک مرکز بهداشتی استخدام می شوم؟” خوب ، احتمال استخدام شما بسیار زیاد است. با این حال ، عوامل بسیاری وجود دارد که باید بخاطر بسپارید.

گزارشی از اداره آمار کار ایالات متحده در سال 2016 نشان می دهد که در میان حرفه های با رشد سریع ، تفسیر و ترجمه در پیش است. با این حال ، شاید برایتان جالب باشد که بدانید تفسیر ، خصوصاً به عنوان یک حرفه ، هنوز هم نسبتاً جدید است...

Read More