هنر و فرهنگ: همه کلیدهای ترجمه خود را پیدا کنید - بلاگ اخبار ترجمه

[ad_1] فرهنگ و هنر سرمایه های جهانی است که باید در دسترس همه باشد. در سراسر جهان حدود 7000 زبان

توسط HONARENEWS در 19 خرداد 1400
[ad_1]

فرهنگ و هنر سرمایه های جهانی است که باید در دسترس همه باشد. در سراسر جهان حدود 7000 زبان وجود دارد که از بین 150 تا 200 زبان حداقل یک میلیون نفر صحبت می کنند. آیا می توانید تصور کنید که به موزه بریتانیا برسید و از بازدید لذت نبرید زیرا پوسترها فقط به زبان انگلیسی در دسترس هستند؟ ترجمه برای هنر و فرهنگ این در دنیای امروز حیاتی است.

جوهر ترجمه هنر و فرهنگ

شکی نیست که مردم اطلاعات را به زبان مادری خود بسیار بهتر دریافت می کنند. و برای این کار کافی نیست که صفحات وب را برای فرهنگ از طریق یک مترجم آنلاین ترجمه کنید. شما باید خدمات حرفه ای مترجم را با آنها استخدام کنید آموزش و تجربه در زمینه هنر و فرهنگ.

این فقط ترجمه متن خاصی از یک زبان به زبان دیگر نیست ، بلکه در مورد آن است زمینه فرهنگی را درک کنید و به مفهوم معنوی و اخلاقی حساس باشند.

ترجمه برای فرهنگ و هنر محدود نمی شود مطالب آموزنده که موزه ها به بازدید کنندگان ارائه می دهند. همه موزه ها ، خانه های حراج و گالری های هنری باید بهترین مواد تبلیغاتی را برای جذب مردم داشته باشند.

اسناد فرهنگی ترجمه شود

زیاد مراکز فرهنگی آنها ترجیح می دهند فقط مطالبی را که برای بازدید کنندگان خود ایجاد می کنند ترجمه کنند. با این حال ، اگر آنها تلاش کنند تا به مخاطبان بیشتری دسترسی پیدا کنند و به یک نقطه عطف تبدیل شوند ، یک اشتباه بزرگ است.

بطور کلی، اسناد فرهنگی برای ترجمه اینها عبارتند از: راهنماهای صوتی ، پوسترهای اطلاعاتی ، بروشورها ، نقشه ها و در مورد خانه های حراج ، لیست کاملی از مواردی که باید به حراج گذاشته شوند و شرح مفصلی هر یک.

صفحه وب

در اواسط عصر دیجیتال ، این امر ضروری است صفحات وب را برای فرهنگ ترجمه می کند در حالی که 82٪ کاربران برای جستجوی اطلاعات به اینترنت دسترسی دارند. شبکه باید ساده و ساده باشد به زبان مخاطب هدف ترجمه شده است.

به خاطر داشته باشید که وجود چندین زبان در خارج از کشور و انگلیسی به موزه ها و گالری های هنری اجازه می دهد تا به بازارهای جدید باز شوند شهرت ایجاد کنید. این امر باعث بازدید بیشتر و البته اعتبار بیشتر می شود.

یک وب سایت را به چند ترجمه کنید زبان ها به شما اعتماد و اعتبار می دهند ، زیرا کاربران با چشمان خوب می بینند و احساس می کنند که این موزه اطمینان می دهد افراد از ملیت های دیگر به اطلاعاتی که ارائه می دهد دسترسی داشته باشند.

به چه چیزی نیاز دارید ترجمه برای هنر و فرهنگ؟ ابتدا زبانها را براساس ملیت مشتریان بالقوه انتخاب کنید. انگلیسی در سراسر جهان ضروری است ، اما ممکن است موارد دیگری نیز وجود داشته باشد. مطمئناً شما باید خدمات یک دارالترجمه خوب را داشته باشید که روش کافی داشته باشد و مترجمان متخصص در تیم خود داشته باشند.

عکس


[ad_2]
منبع
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن