چگونه می توان برنامه خود را برای بومی سازی آماده کرد

[ad_1] زمان آن فرا رسیده است و مدیر محصول شما از شما خواسته است که برنامه قدیمی خود را ب

توسط HONARENEWS در 18 دی 1399
[ad_1]

زمان آن فرا رسیده است و مدیر محصول شما از شما خواسته است که برنامه قدیمی خود را برای پشتیبانی بین المللی (i18n) آماده کنید. الزامات در یک خط نوشته شده است: "پشتیبانی از چندین مکان را اضافه کنید". شما شروع به تعریق می کنید و دچار تپش قلب می شوید. چگونه می توانیم این کار را انجام دهیم ، پس از سالها کار در این پایگاه کد آشفته.

دلیل برای وحشت وجود ندارد! این راهنما به شما در مراحل ساده و کوتاه ، نحوه تهیه برنامه برای بومی سازی (l10n) را نشان می دهد. در پایان ، نه تنها موقعیت بهتری برای کار خواهید داشت ، بلکه دستورالعمل های مدیریت را نیز دنبال خواهید کرد.

گذاشتن پایه ها برای بومی سازی

تهیه یک برنامه محلی سازی معمولاً فرآیند آسان نیست ، اما اگر بهترین روش های خاص را دنبال کنیم می توانیم آن را آسان تر کنیم. اگر شما یک برنامه بزرگ دارید که از هیچ پشتیبانی از i18n بدون هیچ چارچوبی پشتیبانی نکرده است ، ما راهی برای پیش بردن داریم. با این حال ، اگر از کتابخانه ای مانند React یا فریم هایی مانند Angular استفاده کنیم ، وضعیت کمی بهتر داریم.

در هر دو مورد ، ما باید بنشینیم و تغییرات لازم و چگونگی بهترین روش اجرای آنها را بدون شکستن موارد ارزیابی کنیم. ابتدا باید از پروژه فعلی و وضعیت آن شروع کنیم. بیایید موارد مختلف را ببینیم:

پروژه در حالت برنامه ریزی است

اگر پروژه هنوز شروع نشده است ، تصمیمات طراحی راحت تر است. بسته به چارچوب یا کتابخانه انتخابی که قصد استفاده از آن را دارید ، می توانید کتابخانه های مناسب i18n را پیدا کرده و از ابتدا ادغام آنها را شروع کنید. به عنوان مثال ، ما بهترین کتابخانه ها را برای React i18n یا موارد مشابه ، بهترین کتابخانه های i18n را برای Angular داریم. حتماً یکی را انتخاب کرده و از دستورالعملهای نحوه تنظیم دقیق آن در مراحل اولیه رشد پیروی کنید.

این پروژه راه اندازی شده است ، اما تعداد کمی از مشتری ها از آن استفاده می کنند

اگر پروژه در حال تولید است اما هنوز در مراحل اولیه است ، ممکن است در وضعیت خوبی نیز باشیم. از آنجا که پایه کد می تواند کوچک باشد ، افزودن یک کتابخانه و رشته های ترجمه i18n به یکباره و بدون تغییرات بسیار آسان تر خواهد بود.

این پروژه با مشتریانی که از آن استفاده می کنند راه اندازی می شود

اگر این پروژه در مرحله تولید است ، اما دارای کد بزرگ است و مدت هاست که مشتریان از آن استفاده می کنند ، همه چیز ممکن است پیچیده شود. تغییر به اندازه تهاجمی افزودن پشتیبانی i18n و l10n به برنامه ، کار چندان ساده ای نخواهد بود. توصیه می شود برنامه - یا به روزرسانی های منطقه ای - به تدریج راه اندازی شود تا درصورت تصادف فقط درصد معینی از کاربران تحت تأثیر قرار گیرند.

به عنوان مثال ، ابتدا می توانید پروژه را با موارد جایگزین شده پیام های قابل ترجمه برای مدیریت محلی پیش فرض اجرا کنید. برای کاربران ، آنها هیچ تفاوتی نمی بینند ، اما شما اولین قدم را برمی دارید. سپس می توانید به تدریج مکان های مربوط به هر نسخه را اضافه کنید تا زمان واکنش را داشته باشید. آنچه مهم است که به خاطر داشته باشید این است که در حالت ایده آل باید راهی برای اضافه کردن ترجمه های جدید بدون توزیع مجدد برنامه داشته باشید تا بتوانید بدون وقفه اشتباهات خود را اصلاح کنید.

رسم مراحل آماده سازی

هنگامی که جهت کلی را به جلو تعیین کردیم ، می توانیم مراحل را با جزئیات شرح دهیم.

مترجمین را پیدا کنید

قبل از شروع روند تعیین محل کار خود ، باید در مهمترین دارایی سرمایه گذاری کنید: یافتن خدمات ترجمه با کیفیت و مقرون به صرفه. این امر به این منظور است که می توانید محتوا را با وب سایت یا برنامه ای که می خواهید تحویل دهید مطابقت داده و از نمایش صحیح متن مطمئن شوید. همچنین باید روابط خوبی با مترجمان جدید برقرار کنید - و ممکن است مدتی طول بکشد تا ترجمه ای که با اهداف شما مطابقت دارد ، طول بکشد.

در مورد ما ، ما تضمین های Gengo را داریم ، که ترجمه های با کیفیت را در عرض چند ساعت ارائه می دهد و توسط تیمی از مترجمان حرفه ای پشتیبانی می شود. آنها همچنین خدمات ترجمه تخصصی را برای اکثر سیستم عامل های تجاری مانند Magento ، WordPress یا YouTube و همچنین یک API عالی برای استفاده توسط توسعه دهندگان ارائه می دهند.

دریافت سیستم مدیریت ترجمه (TMS)

مهمترین قدم بعدی یافتن سیستمی است که محتوای ترجمه شده و هر نوع ماده محلی را مدیریت کند. شما ممکن است از این فکر متنفر باشید ، با این باور که ممکن است نیازی به آن نداشته باشید ، اما ما شما را تشویق می کنیم که آن را در نظر بگیرید. یافتن یک برنامه تجاری فقط نوشتن برخی از پرونده های JSON و اجازه دادن به برنامه برای استفاده از آنها نیست. اینها مجموعه داده هایی هستند که باید در یک سیستم ذخیره و ردیابی شوند تا بتوانند در آینده ارسال شوند یا تحت کنترل تغییرات کنترل شوند. در نهایت ، شما باید به پس انداز و مزایای آینده داشتن یک سیستم ترجمه مدیریت شده فکر کنید.

اگر به دنبال یک توسعه دهنده جامع ، قابل اعتماد و کاربر پسند TMS هستید ، سعی کنید Phrase را امتحان کنید. همه موارد خوبی را که تیم پروژه شما برای کار با ترجمه نیاز دارد ، ارائه می دهد. به عنوان مثال ، این یک ابزار API و CLI واقعا مستند دارد که مانند Git کار می کند. می توانید کلیدهای ترجمه را در cloud بارگیری و فشار دهید و از طریق داشبورد ITS آنها را مدیریت کنید. همچنین از چندین قالب برای هر نوع فریم پشتیبانی می کند. کار با آن به این معنی است که شما هرگز نگران گم شدن کلیدها یا هرگونه مانعی در روند کار ترجمه نخواهید بود.

یک کتابخانه به انتخاب خود نصب کنید

اکنون زمان انتخاب کتابخانه i18n مناسب است. به طور کلی ، در اینجا ما باید بر اساس چندین معیار ارزیابی کنیم. به عنوان مثال ، می توانیم اضافه کنیم که افزودن کتابخانه به کد موجود چقدر آسان است ، اگر دارای پشتیبانی جامعه باشد ، یا اینکه پشتیبانی از جمع و زمینه اضافی را ارائه می دهد ، اجرای آن چقدر کارآمد است. ما همچنین باید با استفاده از یک استراتژی خوب در جستجوگرها ، مانند ایجاد پیوندهای معنایی و ایده آل ، ارائه ترجمه در زمان اجرا برای انعطاف پذیری بهتر ، مکان کاربر را تغییر دهیم. ما به شما پیشنهاد می کنیم وقت بگذارید و همه کتابخانه ها را به عنوان اثبات مفاهیم آزمایش کنید تا ببینید که چگونه در گردش کار شما جای می گیرند.

ادغام کنید

در آخر ، باید دکمه را فشار دهید و شروع به افزودن محتوای بومی سازی کنید. در این مرحله ، کار با اتوماسیون برای از بین بردن هرگونه نیاز به کارهای دستی مهم است. به عنوان مثال ، استفاده از PhraseApp API با کتابخانه اختیاری ارائه شده ممکن است بهترین گزینه باشد ، زیرا مجبور به نوشتن خطاهای مستعد خطا نخواهید بود. شما می توانید مراحل خط لوله CI / CD را برای همگام سازی خودکار همه ترجمه ها از فضای ابری بدون حتی لمس خط فرمان اضافه کنید. این کار تا حد امکان به شما انعطاف می بخشد و کارهای روزمره شما را بسیار ساده می کند.

بسته بندی

تهیه یک برنامه محلی سازی فرآیند دلهره آور نیست. این شامل مراحل روشمند و دقیق برای اطمینان از داشتن کلیه خدمات ترجمه لازم ، ابزارها و وظایف خودکار قبل از ادغام آنها است. در نهایت ، بهبود هر محصول به دست ما است و ما مسئول ارائه بهترین محتوای مرتبط برای مشتریان خود هستیم.


[ad_2]
منبع
آخرین مطالب