اوج ترجمه در صنعت مد و زیبایی – وبلاگ اخبار ترجمه


شرکت های مد در روند بین المللی سازی نقش دارند: کاوش در بازارهای جدید و یافتن تأمین کنندگان جهانی اهداف معمول آنها است. بنابراین ، ترجمه مد از اهمیت زیادی برخوردار است.

در حقیقت ، نمونه های بی شماری از شرکت های بزرگ وجود دارد که از مرزهای ما فراتر می روند. اینترنت کانال ارتباطی مورد استفاده است ، بنابراین باید بدانید که داشتن صفحات چند زبانه ، خدمات خدمات به مشتریان متناسب با هر جامعه زبان و اجرای مبارزات تبلیغاتی ضروری است.

وقتی ترجمه در بخش مد بیش از یک روند است

اگر حساب کنید طرح بین المللی بخش مد و تأثیر بسیار زیاد محتوای اینترنت در موفقیت هر برند ، ترجمه وب در ترجمه مد همچنین به یک عامل استراتژیک در نفوذ سرمایه تبدیل می شود.

تجارت الکترونیکی امکان دسترسی به انواع بازارهای بین المللی را با تنها شرط ترجمه صحیح محتوای آن فراهم می کند. اما گزینه مترجمان خودکار در واقع گیجی و ناراحتی ایجاد می کند. شرکت های مد این را می دانند و بنابراین ترجمه این اطلاعات توسط متخصصان نه تنها روند رو به رشدی است بلکه یک الزام مورد نیاز نیز می باشد بقا و رویکرد موفقیت.

یک خوبش رو داشته باش ترجمه a تجارت الکترونیک درباره مد به معنای در دسترس قرار دادن همه مقالات شما و جذابیت برای کسانی است که به این زبان صحبت می کنند. به عبارت دیگر ، ترجمه مد گامی اساسی برای موفقیت بین المللی تجارت شما است.

چالش های ترجمه مد

کلیدها و بزرگترین مشکلاتی که هنگام سفارش متون تجارت مد با آن روبرو هستید چیست؟ اینها مهمترین چالشهایی است که قبلاً در ترجمه محتوای بازاریابی مربوط به این بخش مورد توجه قرار گرفته است:

  1. رونویسی. مبارزات بازار یابی و ارتباطات بسیار بیشتر از یک مجموعه اصطلاحاتی است که می تواند به معنای واقعی کلمه ترجمه شود. لازم است این متن ها با ذهنیت فرهنگی ، تجربی و زبانی مخاطبان جدیدشان سازگار شود. فقط در این صورت است که این ارتباطات تأثیر مناسبی خواهند داشت و محصولات به اندازه مورد نیاز جذاب خواهند شد. بنابراین ، آفرینشگری پیش فرض ترجمه کامل و خلاقانه محتوای آن است بازار یابی، فراتر از رونویسی زبانی عادی.
  2. کفایت زبان. اصطلاحات فنی به ویژه از نظر ترکیب و تولید لباس در پیام های مد رایج است. کفایت این قسمت منجر به لزوم تسلط بر این واژگان خاص می شود.
  3. اصطلاحات آنگلوفون. مد جهانی شده است و تا حد زیادی از اصطلاحات مشتق شده از انگلیسی برای اشاره به بسیاری از مفاهیم استفاده می کند. لباس ، ظاهر ، فرم باریک ، دوست پسر و بزرگ بودن فقط چند نمونه از اصطلاحات رایج انگلیسی در این بخش است. این کلمات در هر زبان مقصد چه حضور و مقبولی دارند؟ این یک تفاوت اساسی است.
  4. قانونی بودن. معیارهای قانونی و نظارتی برای تغییر مد در کشورهای مختلف. و ترجمه ها باید این نکته را در ذهن داشته باشند.

از این رو، ترجمه مد این یک عامل مهم در این بخش شده است و نیاز به مشارکت متخصصان متخصص و کاملاً آموزش دیده دارد. آیا می خواهید بهترین ها را داشته باشید؟ اکنون با ما تماس بگیرید

عکس



منبع

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>