از پیسانا فراری - سفیر cApStAn در دهکده جهانی
مطالعه موردی پرسشنامه ارزیابی رهبری Halin Prémont Enneagram از فرانسه و انگلیسی به چندین زبان ترجمه شده است
شاخص Halin Prémont Enneagram ، که توسط محققان بلژیکی فیلیپ هالین و ژاک پرمونت ساخته شده است ، یک پرسشنامه معتبر علمی است که برای تعیین نوع Enneagram پاسخ دهنده طراحی شده است. برای مربیگری رهبری استفاده می شود و دارای 52 سال است که برای اختصاص نمره 100 به هر یک از 9 تیپ شخصیتی در Eneagram استفاده می شود.
cApStAn خوشحال است که با یک موسسه Halin Prémont Enneagram در یک پروژه ترجمه و سازگاری همکاری می کند ، جایی که از منبع دوتایی ترجمه دوگانه استفاده می شود این مسسه به cApStAn سفارش داد ترجمه انگلیسی موجود را به نسخه مبدا ارتقا دهد كه به اندازه كافی معادل فرانسوی در نظر گرفته نشود. این طرح چندین مرحله مختلف را ارائه می دهد:
هنگامی که نسخه انگلیسی جدید کاملاً معادل فرانسوی در نظر گرفته شد و از نظر علمی تأیید شد ، حداقل در تئوری این دو منبع (فرانسه و انگلیسی) می توانند قابل تعویض باشند. به عبارت دیگر ، برای ایجاد یک نسخه زبان جدید ، می توان آن را از نسخه فرانسوی یا نسخه انگلیسی ترجمه کرد. سایر پروژه های مهم دیگری که از ترجمه دوگانه با ترجمه دوتایی استفاده می کنند شامل OECD PISA است - که cApStAn از زمان تأسیس آن در سال 2000 م theلفه زبان را برای آن فراهم کرده است - که در آن از ترجمه دوتایی با ترجمه دوتایی برای پرسشنامه استفاده شده است. و وظایف آزمون شناختی.
آشتی دو منبع برای به دست آوردن نسخه زبان جدید
cApStAn همچنین توسط م Instituteسسه Halin Prémont Enneagram برای ایجاد نسخه های آلمانی ، اسپانیایی ، سوئدی ، ترکی ، ایتالیایی ، عبری و عربی HPEI سفارش داده شد. به عنوان مثال ترجمه آلمانی را در نظر بگیرید.
این پرسشنامه در ابتدا از دو نسخه انگلیسی و فرانسوی ترجمه شده است. سپس یک زبان شناس ارشد آلمانی ترجمه 1 و ترجمه 2 را ترکیب کرد و بهترین عناصر را برای نسخه آشتی یافته انتخاب کرد. این زبان شناس همچنین موارد احتمالی مشاجره آمیز و هر انتخابی را که ممکن است در یک جلسه دادگاه بحث در مورد آنها دشوار باشد (در جلساتی که مترجم 1 ، مترجم 2 و آشتی دهنده / قاضی دیدار می کنند) شناسایی کرده است.
در هر جلسه اعلامیه ، هنگامی که افراد مختلف درگیر تصمیم گرفتند ، باز هم ممکن است خطاهای باقیمانده و ناسازگاری وجود داشته باشد ، بنابراین باید توجه داشت که معمولاً یک مرحله اصلاح توسط یک اصلاح کننده حرفه ای خارجی انجام می شود. راهنمای کوتاه تصحیح این است که دیگر به معادل سازی نگاه نکنید ، بلکه اشکال نهایی نسخه ادغام شده را رایگان کنید.
طراحی ترجمه دو منبع / دوگانه مزایا و معایبی دارد ، ما به طور خلاصه به هر دو نگاه خواهیم کرد.
مزایای طرح ترجمه دو منبع / ترجمه دوتایی
معایب طراحی منبع دوتایی / ترجمه دوتایی
ترجمه و اقتباس از HPEI به آلمانی
جدول زیر نشان می دهد که چگونه طراحی ترجمه دوگانه با منبع دوگانه برای نمونه پرسشنامه HPEI بازی شده است که به انگلیسی و سپس به آلمانی ترجمه می شود.


نتیجه گیری و آموخته ها
در این پروژه برای م Instituteسسه Halin-Premont Eneagram ، از طراحی ترجمه دوگانه با یک منبع دوگانه به عنوان یک آزمایش استفاده شد. همانطور که در بالا ذکر شد ، موارد مثبت و منفی این طرح وجود دارد. یکی از معایب آن این است که یک لایه اضافی برای تصمیم گیری اضافه می کند ، که کار را دشوارتر می کند. همچنین برای برخی از پروژه ها استفاده از انگلیسی به عنوان یک رله ممکن است ترجیح داده شود. به عنوان مثال ، با یک ترجمه دوتایی با یک ترجمه دوتایی با فرانسه ، انگلیسی و کره ای ، یافتن قاضی سه زبانه دشوار خواهد بود. انگلیسی-کره ای ترکیبی است که بیشتر رایج است.
به عنوان یک توصیه ، اگر دو نسخه از منبع در دسترس و تأیید شده باشد ، ممکن است ترجیح داده شود که از منبع اصلی یا از یکی از منابع ترجمه شود تا هم ترجمه 1 و هم ترجمه 2 - در این مورد خاص از زبان فرانسه - و فقط به جای داشتن دو نقطه شروع متفاوت ، از منبع دیگری فقط برای بررسی های متقابل استفاده کنید.
به عنوان مثال ، در پروژه ای که ما انجام دادیم ، دو زبان شناس می توانند از فرانسه به آلمانی ترجمه کنند. منبع انگلیسی را فقط می توان در هنگام فرایند تلفظ ، برای س questionsالات خاص در نظر گرفت (البته با فرض اینکه همه شرکت کنندگان انگلیسی صحبت می کنند). به این ترتیب ، می توان مزایای داشتن منبع دوگانه را حفظ کرد ، یعنی. معیار آزادی ترجمه ، که قابل قبول تلقی می شود و معیاری برای تکیه بر آن است ، اما با یک نقطه شروع که کار را آسان تر می کند. تجربه ما با پروژه شاخص Halin Prémont Enneagram نشان داده است که تحقیقات بیشتری لازم است تا ببینیم چگونه می توان طراحی ترجمه دوگانه با منبع دوگانه را به مفیدترین و کارآمدترین روش به کار برد.
[ad_2]
منبع
مقالات مشابه
- چرا اندروید آپدیت نمیشه و حل مشکلات آپدیت نشدن گوشی اندروید
- تجهیزات بیلیارد شما یک سرمایه گذاری است
- برترین 10 کلیپ YouTube درباره داروهای گیاهی
- ترجمه کتاب زبان تخصصی infotech.english for computer users
- بهترین توصیه میتوانید همیشه دریافت درباره مواد شیمیایی
- چگونه مواد شیمیایی خود را در یک هفته (ماه، روز) بهبود دادیم
- نوشتن اگزوفونیک این فرصت را به نویسندگان می دهد که "خود را به زبان دیگری و بنابراین فرهنگ خود مبدل کنند."
- بخش ۴. چگونه برای انتشار خبر و گزارش فعالیت کنیم؟
- تابناک تکنولوژی آموزشی بدون فراموشی با حرف آخر
- دولت فرانسه نوشتن فراگیر را در مدارس ممنوع می کند ، اما تغییرات دیگری را اتخاذ می کند که زبان را زنانه می کند