در عصر جدید فناوری و با پاندمی کووید 19، بسیاری از شرکت ها در حال یادگیری نحوه برگزاری جلسات خود به صورت آنلاین هستند. جلسات مجازی که به مترجم نیاز دارند با جلسات عادی متفاوت است. آنها برخی از الزامات اضافی را دارند و تحت مشکلات خاصی قرار دارند.
با رعایت این نکات ، می توانید از خود مطمئن شوید جلسه مجازی با تفسیر برای همه طرف های درگیر موفق و آسان است.
نکاتی برای میزبان
به عنوان میزبان ، زمان جلسه را تعیین می کنید و یادآوری هایی را برای جلسه ارسال می کنید. احتمالاً تفسیر را نیز استخدام کرده یا حتی استفاده خواهید کرد. در حالی که مترجم باید آموزش و اسناد خود را تکمیل کند ، میزبان نیز باید وظیفه خود را انجام دهد تا موفقیت جلسه را تضمین کند.
سیستم عامل را بیاموزید
بستری که شما در آن جلسه برگزار می کنید باید برای همه طرف های شرکت کننده آسان باشد. یادگیری نحوه استفاده از ویژگی های پلت فرم جلسه را نرم تر می کند. این امر همچنین حرفه ای بودن را تضمین می کند.
سیستم عامل های معروف جلسات مانند بزرگنمایی ویژگی های تفسیری می توانید برای سهولت در جلسه استفاده کنید. افرادی که در جلسه شما شرکت می کنند می توانند صدای یکی از مترجمان انتخابی شما را گوش دهند. اطمینان حاصل کنید که نحوه استفاده از این ویژگی را می دانید و نحوه استفاده از آن را برای شرکت کنندگان ارسال می کنید. به یاد داشته باشید که دستورالعمل ها را داشته باشید ترجمه شده در صورت لزوم
یک تمرین فنی انجام دهید
انجام تمرین با استفاده از تمام تجهیزات تکنولوژیکی به شما امکان می دهد ببینید چه عواملی م worksثر است. وقتی یک جلسه واقعی برگزار می کنید ، می توانید مطمئن باشید که همه چیز کار می کند و نگران نباشید که مشکلی دارید.
در حین تمرین حتماً اسپیکرها و مترجمان را درج کنید. تمام تجهیزات مورد استفاده خود را در جلسه واقعی بگنجانید و مطمئن شوید همه کارها به خوبی با هم کار می کنند.
پیش از موعد مطالب را با مترجمان به اشتراک بگذارید
سعی کنید مترجم را سر جای خود قرار ندهید. شما می خواهید آنها همانطور که برای جلسه آماده هستید آماده باشند. به اشتراک گذاری مواد برای جلسه همچنین به آنها امکان می دهد زودتر از موعد سوال کنند و اطمینان حاصل کنند که منابع ، نام تجاری شما و شما را درک می کنند واژه شناسیو غیره.
شما می خواهید سخنرانی ها ، نمایش اسلایدها و فیلم هایی را که انتظار می رود تفسیر کنند به اشتراک بگذارید. بیشتر مترجمان دوست دارند قبل از حضور در مقابل مردم ، یادداشت برداری کنند و آنچه را می گویند تمرین کنند.
نکاتی برای مفسران
به عنوان یک مترجم ، میزبان و شرکت کنندگان برای انتقال اطلاعات به شما اعتماد می کنند. شما همچنین ارتباط موفقیت آمیز را کنترل خواهید کرد و اطمینان حاصل خواهید کرد که همه در یک صفحه هستند.
همه اسناد را مرتب نگه دارید
سعی کنید هنگام ترجمه با اسناد و مدارک دست و پنجه نرم نکنید. صدای جابجایی کاغذ برای ارتباطات ضرر دارد و شما را حرفه ای صدا نمی کند. ممکن است بخواهید همه اسناد را به ترتیب استفاده از آنها ذخیره کنید. همچنین می توانید همه یادداشت ها را در نزدیکی خود نگه دارید تا بتوانید به راحتی آنها را بازارسال کنید.
جلسه را با یک همکار تکرار کنید
اگر در یک تیم کار می کنید ، با همه همکاران خود آموزش دهید. همچنین تمرین تغذیه میکروفن را در نظر داشته باشید تا از نظر شرکت کنندگان ظاهر نامناسب و گیجی نداشته باشید. صدا نباید هنگام انتقال میکروفون خیلی بلند یا ساکن باشد.
در سیستم عامل های مناسب آموزش ببینید
مقداری سیستم عامل های تفسیر ممکن است به آموزش یا گواهینامه های خاصی نیاز داشته باشد. با استفاده از بستری که انتظار می رود از آن استفاده کنید تمرین کنید و آموزش های لازم را ببینید. همچنین بهتر است قبل از تاریخ جلسه با سیستم عامل تمرین کنید تا بتوانید حرفه ای و متبحر به نظر برسید.
یک دستگاه پشتیبان را در نظر بگیرید
بسیاری از مترجمان تحت برخی شرایط ترجیح می دهند تبلت یا لپ تاپ اضافی داشته باشند. داشتن دو دستگاه شما را از نگرانی در مورد مشکلاتی که ممکن است با این فناوری روبرو شوید محافظت می کند. در صورت لزوم می توانید از دستگاه دوم برای یادداشت برداری یا خواندن مطالب نیز استفاده کنید.
نکاتی برای مترجمان و میزبانان
در اینجا نکاتی ذکر شده است که هر دو طرف می توانند برای اطمینان از موفقیت در جلسه رعایت کنند.
صدا را به درستی تنظیم کنید
اکثر سیستم عامل های ویدئویی در قرار ملاقات های خود چندین گزینه صدای بلندگو به شما ارائه می دهد. بهترین گزینه برای جلسات استفاده از میکروفون با هدفون است. میکروفون تعبیه شده در رایانه ، حتی با اتصال پایدار WIFI ، معمولاً از بهترین کیفیت برخوردار نیست.
دستورالعمل ها را برای استفاده از میکروفن های هدست به شرکت کنندگان در جلسه ارسال کنید. اطمینان حاصل کنید که آنها وقت کافی برای تنظیم هر آنچه را که لازم دارند دارند و می دانند چگونه از هدفون خود استفاده کنند.
اتصال اینترنت خود را بررسی نمایید
برای جلسات ویدیویی ، اتصال به اینترنت پایدار کاملاً ضروری است. تصویر و صدا باید واضح و قابل مشاهده باشد. بسیاری از سیستم عامل ها به شما امکان می دهند سرعت و کیفیت اتصال به اینترنت خود را قبل از شروع جلسه بررسی کنید.
سعی کنید اتصال اینترنت به شبکه ای را که قصد دارید از آن استفاده کنید ، چند روز قبل از قرار ملاقات برنامه ریزی شده بررسی کنید. اگر به نظر کافی محکم به نظر نمی رسد ، مکان یا شبکه جدیدی را برای این رویداد در نظر بگیرید.
منطقه ای آرام انتخاب کنید
اگر جلسه را از خانه خود برگزار می کنید ، منطقه ای را انتخاب کنید که ساکت و بدون هرج و مرج باشد. یک اتاق مرکزی مانند آشپزخانه یا اتاق نشیمن ، که کودکان شما می توانند در آن بازی کنند ، معمولاً بهترین مکان نیست.
مطمئن شوید پس زمینه اتاق مناسب و خیلی شلوغ نباشد. یک دیوار ساده یا یک دیوار با دکوراسیون ساده مناسب ترین است.
اطمینان از موفقیت
چانگ-کاستیلو و همکارانش (CCA) به شما امکان می دهد به ارائه دهندگان خدمات زبان از سراسر جهان دسترسی پیدا کنید. تیم مترجمان ما تقریباً 3 دهه است که کار می کند. ما کاملاً مجهز هستیم و ارائه می دهیم تفسیر همزمان از راه دور (RSI) یا خدمات ترجمه همزمان از راه دور (DS) و خدمات از راه دور.
مترجمان واجد شرایط ما برای کار در چندین سیستم عامل ویدیویی مانند موارد زیر آموزش دیده اند مقیاس گذاری، اسکایپ و GoToMeeting. ما همچنین می توانیم با سیستم عامل مورد نظر شما کار کنیم و پیشنهادهایی برای بهبود رویدادهای شما ارائه دهیم.
همچنین ممکن است در سیستم عامل های فقط صوتی خدمات تفسیر ارائه دهیم یا از سیستم عامل های ویدیویی با ترجمه فقط صدا استفاده کنیم. ما آماده و خوشحال هستیم که برای اطمینان از جلسات موفقیت آمیز مجازی با شما و تیم شما کار خواهیم کرد.
انتشارات مشابه
[ad_2]
منبع
مقالات مشابه
- راهنمای تونر عصاره گل رز برتر!
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- برج خنک کننده بدون رانندگی خودت لوپی
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- اسباب بازی بدون رانندگی خودت دیوانه
- راهنمای نگارش مقاله - مجله چشمپزشکی بینا
- خرید جم بازی Clash Of Clans - موجو جم
- لیست قیمت زعفران کیلویی سال 1400 آپدیت روزانه - خرید زعفران عمده
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی